Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And_DOM the_people command to_say you(pl) are_about_to_pass in/on/at/with_territory_of brothers_of_your(pl) the_descendants_of ˊĒsāv the_live in/on/at/with_Sēˊīr and_afraid of_you(pl) and_careful exceedingly.
OET (OET-RV) and tell the people, “You’ll all be crossing the border into Seir where your relatives, Esau’s descendants, live. They’ll be afraid of you but you’ll all need to stay very alert.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
וְאֶת־הָעָם֮ צַ֣ו לֵאמֹר֒ אַתֶּ֣ם עֹֽבְרִ֗ים בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם
and=DOM the,people command to=say you(pl) pass in/on/at/with,territory_of brothers_of,your(pl)
There are three levels of quotation here. Moses is speaking (level 1) and quoting Yahweh (level 2) telling Moses what to command the people (level 3). Use the appropriate punctuation in your language to mark these levels of quotation. Alternatively, you could translate this so that there is not a third-level quotation (see the Quotes within Quotes note).
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְאֶת־הָעָם֮ צַ֣ו לֵאמֹר֒ אַתֶּ֣ם עֹֽבְרִ֗ים בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם
and=DOM the,people command to=say you(pl) pass in/on/at/with,territory_of brothers_of,your(pl)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [And command the people to cross the border of their brothers]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם
in/on/at/with,territory_of brothers_of,your(pl)
Here, Yahweh is using the possessive form to describe the border around the land that is occupied by the brothers of the Israelites. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression. Alternate translation: [into the land occupied by your brothers]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵי־עֵשָׂ֔ו
brothers_of,your(pl) sons_of ˊĒsāv
The Israelites are descendants of Jacob, who was Esau's brother. The Israelites and the sons of Esau are all descendants of Isaac. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [your relatives, the sons of Esau]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵי
brothers_of,your(pl) sons_of
Here, brothers refers to their relatives and sons to the descendants of Esau. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your relatives, the descendants of]
2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.
OET (OET-LV) And_DOM the_people command to_say you(pl) are_about_to_pass in/on/at/with_territory_of brothers_of_your(pl) the_descendants_of ˊĒsāv the_live in/on/at/with_Sēˊīr and_afraid of_you(pl) and_careful exceedingly.
OET (OET-RV) and tell the people, “You’ll all be crossing the border into Seir where your relatives, Esau’s descendants, live. They’ll be afraid of you but you’ll all need to stay very alert.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.