Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) Arise set_out and_cross DOM the_wadi_of ʼArnōn see I_have_given in/on/at/with_hand_of_your DOM Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn the_ʼAmorī and_DOM land_of_his begin take_possession_of_it and_engage in/on/over_him/it battle.
OET (OET-RV) “Yahweh had told us, ‘Get ready now and go through the Arnon river valley. I’ll help you defeat the Amorite King Sihon from Heshbon. Attack him and begin to take over his land.
Note 1 topic: writing-pronouns
ק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְעִבְרוּ֮ &
arise set_out and,cross &
Even though Yahweh is speaking to Moses, the forms of these commands are plural. Yahweh wants Moses to tell these commands to all of the Israelites. If this is not clear for your readers, you could use singular pronouns.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ק֣וּמוּ
arise
See how you translated this phrase in [2:13](../02/13.md) where it occurs with the same meaning. Alternate translation: [Begin traveling]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
רְאֵ֣ה
see
Yahweh is using the term Look to focus the Israelites' attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [Surely]
Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd
בְ֠יָדְךָ & הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְהִתְגָּ֥ר
in/on/at/with,hand_of,your & begin take_possession and,engage
Here, the singular pronoun your refers to Moses. The forms of the commands Begin to possess it and fight are also singular. Yahweh is speaking to Moses because Moses is the leader of the Israelites, but these phrases apply to all of the Israelites. If this is not clear for your readers, you could use plural forms of the pronoun. See how you translated this in [2:18](../02/18.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
בְ֠יָדְךָ
in/on/at/with,hand_of,your
Here, the word hand means “power” or “control.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [you power over]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
אַרְצ֖וֹ
land_of,his
Here, the possessive form describes the land that King Sihon rules over. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression. Alternate translation: [the land he rules over]
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
בּ֖וֹ
in/on/over=him/it
Here, the pronoun him refers to Sihon and his army. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [against Sihon and his army]
2:24 The Arnon Gorge is the deep canyon formed by the Arnon River; it sometimes marked the border between Moab and Edom (see Num 21:13). It rises deep in the Arabian Desert and empties into the Dead Sea midway along its eastern shore.
• Sihon the Amorite controlled the area east of the Jordan, north of the Arnon, and south of the Ammonite territories (see Num 21:21-35). He is not known outside of the Bible. His capital, Heshbon, was probably about fifteen miles southwest of Rabbath Ammon and is usually identified with the impressive ruins at Tell Hesban.
OET (OET-LV) Arise set_out and_cross DOM the_wadi_of ʼArnōn see I_have_given in/on/at/with_hand_of_your DOM Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn the_ʼAmorī and_DOM land_of_his begin take_possession_of_it and_engage in/on/over_him/it battle.
OET (OET-RV) “Yahweh had told us, ‘Get ready now and go through the Arnon river valley. I’ll help you defeat the Amorite King Sihon from Heshbon. Attack him and begin to take over his land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.