Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37

OET interlinear DEU 2:36

 DEU 2:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֵ,עֲרֹעֵר
    2. 119021,119022
    3. From ˊArōˊēr
    4. -
    5. 6177
    6. S-R,Np
    7. from,Aroer
    8. S
    9. Location=Aroer; Y-1453
    10. 82758
    1. אֲשֶׁר
    2. 119023
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82759
    1. עַל
    2. 119024
    3. +is on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82760
    1. 119025
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82761
    1. שְׂפַת
    2. 119026
    3. the edge of
    4. -
    5. 8193
    6. P-Ncfsc
    7. the_edge_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82762
    1. 119027
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82763
    1. נַחַל
    2. 119028
    3. the wadi of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. of_the_wadi_of
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82764
    1. אַרְנֹן
    2. 119029
    3. ʼArnōn
    4. -
    5. 769
    6. P-Np
    7. of_Arnon
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82765
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 119030,119031,119032
    3. and the city
    4. -
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82766
    1. אֲשֶׁר
    2. 119033
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82767
    1. בַּ,נַּחַל
    2. 119034,119035
    3. in/on/at/with valley
    4. -
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,valley
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82768
    1. וְ,עַד
    2. 119036,119037
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82769
    1. 119038
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82770
    1. הַ,גִּלְעָד
    2. 119039,119040
    3. the Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. S-Td,Np
    7. the,Gilead
    8. -
    9. Location=Gilead; Y-1453
    10. 82771
    1. לֹא
    2. 119041
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82772
    1. הָיְתָה
    2. 119042
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82773
    1. קִרְיָה
    2. 119043
    3. a town
    4. -
    5. 7151
    6. S-Ncfsa
    7. a_town
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82774
    1. אֲשֶׁר
    2. 119044
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82775
    1. שָׂגְבָה
    2. 119045
    3. it was too high
    4. -
    5. 7682
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was_[too]_high
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82776
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 119046,119047
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82777
    1. אֶת
    2. 119048
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82778
    1. 119049
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82779
    1. הַ,כֹּל
    2. 119050,119051
    3. the everything
    4. -
    5. 3605
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,everything
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82780
    1. נָתַן
    2. 119052
    3. he delivered up
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_delivered_up
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82781
    1. יְהוָה
    2. 119053
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82782
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 119054,119055
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82783
    1. לְ,פָנֵי,נוּ
    2. 119056,119057,119058
    3. into face/front us
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    7. into,face/front,us
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82784
    1. 119059
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82785

OET (OET-LV)From_ˊArōˊēr which is_on the_edge_of the_wadi_of ʼArnōn and_the_city which in/on/at/with_valley and_unto the_Gilˊād not it_was a_town which it_was_too_high from_him/it DOM the_everything YHWH he_delivered_up god_of_our into_face/front_us.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שְׂפַת

language_of

Here, the lip means the edge. In this case, lip specifically refers to the edge of the valley. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, as modeled by the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֤א הָֽיְתָה֙ קִרְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׂגְבָ֖ה מִמֶּ֑⁠נּוּ

not she/it_was city which/who high from=him/it

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression, too high, that has the opposite of his intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [we were able to defeat the people of every city even if the city had high walls around it]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠כֹּ֕ל

the,everything

The implication is that Yahweh gave the Israelites the whole of the land described in this verse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all of the land]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠פָנֵֽי⁠נוּ

into,face/front,us

Here, faces represents the people of Israel themeselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to us]

TSN Tyndale Study Notes:

2:36 Aroer, on the north rim of the Arnon Gorge three miles from Dibon, marked the southernmost extent of the Amorite kingdom (3:12; 4:48; Josh 12:2; 13:9, 16, 25).
• The identity of the town in the gorge is uncertain.
• Gilead, famous for its balm and other aromatic spices (Jer 8:22; 46:11), lay north of the Jabbok River, the northernmost border of the Amorites under Sihon.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From ˊArōˊēr
    2. -
    3. 3875,5416
    4. 119021,119022
    5. S-R,Np
    6. S
    7. Location=Aroer; Y-1453
    8. 82758
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 119023
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82759
    1. +is on
    2. -
    3. 5613
    4. 119024
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82760
    1. the edge of
    2. -
    3. 7792
    4. 119026
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82762
    1. the wadi of
    2. -
    3. 4901
    4. 119028
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82764
    1. ʼArnōn
    2. -
    3. 589
    4. 119029
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82765
    1. and the city
    2. -
    3. 1922,1830,5454
    4. 119030,119031,119032
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82766
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 119033
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82767
    1. in/on/at/with valley
    2. -
    3. 844,4901
    4. 119034,119035
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82768
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 119036,119037
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82769
    1. the Gilˊād
    2. -
    3. 1830,1362
    4. 119039,119040
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Gilead; Y-1453
    8. 82771
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 119041
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82772
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 119042
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82773
    1. a town
    2. -
    3. 6558
    4. 119043
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82774
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 119044
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82775
    1. it was too high
    2. -
    3. 7762
    4. 119045
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82776
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 119046,119047
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82777
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 119048
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82778
    1. the everything
    2. -
    3. 1830,3539
    4. 119050,119051
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82780
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 119053
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82782
    1. he delivered up
    2. -
    3. 5055
    4. 119052
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82781
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 119054,119055
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82783
    1. into face/front us
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 119056,119057,119058
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82784

OET (OET-LV)From_ˊArōˊēr which is_on the_edge_of the_wadi_of ʼArnōn and_the_city which in/on/at/with_valley and_unto the_Gilˊād not it_was a_town which it_was_too_high from_him/it DOM the_everything YHWH he_delivered_up god_of_our into_face/front_us.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:36 ©