Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear DEU 2:15

 DEU 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 118513,118514
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-1453
    10. 82414
    1. יַד
    2. 118515
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82415
    1. 118516
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 82416
    1. יְהוָה
    2. 118517
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1453
    10. 82417
    1. הָיְתָה
    2. 118518
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82418
    1. בָּ,ם
    2. 118519,118520
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-1453
    9. 82419
    1. לְ,הֻמָּ,ם
    2. 118521,118522,118523
    3. to root out them
    4. -
    5. 2000
    6. VO-R,Vqc,Sp3mp
    7. to,root_~_out,them
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82420
    1. מִ,קֶּרֶב
    2. 118524,118525
    3. from midst of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,midst_of
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82421
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 118526,118527
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82422
    1. עַד
    2. 118528
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82423
    1. תֻּמָּ,ם
    2. 118529,118530
    3. perished they
    4. -
    5. 8552
    6. VS-Vqc,Sp3mp
    7. perished,they
    8. -
    9. Y-1453
    10. 82424
    1. 118531
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 82425

OET (OET-LV)And_also the_hand_of YHWH it_was in/on/at/with_them to_root_out_them from_midst_of the_camp until perished_they.

OET (OET-RV)What’s more, Yahweh had opposed them, so he’d caused them to die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔⁠ם

hand_of YHWH she/it_was in/on/at/with,them

Here, hand represents Yahweh’s power and actions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh used his power against them]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠קֶּ֣רֶב הַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה

from,midst_of the,camp

See how you translated this phrase in the previous verse [2:14](../02/14.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

תֻּמָּֽ⁠ם

perished,they

Moses is referring to death in a polite way by using the phrase came to an end. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [they died]

TSN Tyndale Study Notes:

2:2-25 Num 21:10-20 covers the same time period.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 118513,118514
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. Y-1453
    8. 82414
    1. the hand of
    2. -
    3. 3102
    4. 118515
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82415
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 118517
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1453
    8. 82417
    1. it was
    2. -
    3. 1872
    4. 118518
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82418
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 118519,118520
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82419
    1. to root out them
    2. -
    3. 3570,1880
    4. 118521,118522,118523
    5. VO-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82420
    1. from midst of
    2. -
    3. 3875,6591
    4. 118524,118525
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82421
    1. the camp
    2. -
    3. 1830,4254
    4. 118526,118527
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82422
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 118528
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82423
    1. perished they
    2. -
    3. 8063
    4. 118529,118530
    5. VS-Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1453
    8. 82424

OET (OET-LV)And_also the_hand_of YHWH it_was in/on/at/with_them to_root_out_them from_midst_of the_camp until perished_they.

OET (OET-RV)What’s more, Yahweh had opposed them, so he’d caused them to die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 2:15 ©