Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 12:48

 EXO 12:48 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 45548,45549
    3. And because/when
    4. -
    5. -C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31449
    1. 45550
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31450
    1. יָגוּר
    2. 45551
    3. he will sojourn
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_sojourn
    7. -
    8. -
    9. 31451
    1. אִתְּ,ךָ
    2. 45552,45553
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 31452
    1. גֵּר
    2. 45554
    3. a sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. s-Ncmsa
    7. a_sojourner
    8. -
    9. -
    10. 31453
    1. וְ,עָשָׂה
    2. 45555,45556
    3. and celebrate
    4. -
    5. v-C,Vqq3ms
    6. and,celebrate
    7. -
    8. -
    9. 31454
    1. פֶסַח
    2. 45557
    3. a passover
    4. -
    5. 6453
    6. o-Ncmsa
    7. a_passover
    8. -
    9. -
    10. 31455
    1. לַ,יהוָה
    2. 45558,45559
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 31456
    1. הִמּוֹל
    2. 45560
    3. he will be circumcised
    4. circumcised
    5. v-VNa
    6. he_will_be_circumcised
    7. -
    8. -
    9. 31457
    1. ל,וֹ
    2. 45561,45562
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 31458
    1. כָל
    2. 45563
    3. every
    4. every
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 31459
    1. 45564
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31460
    1. זָכָר
    2. 45565
    3. male
    4. male
    5. 2145
    6. -Aamsa
    7. male
    8. -
    9. -
    10. 31461
    1. וְ,אָז
    2. 45566,45567
    3. and then
    4. -
    5. adv-C,D
    6. and,then
    7. -
    8. -
    9. 31462
    1. יִקְרַב
    2. 45568
    3. he will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. v-Vqj3ms
    7. he_will_draw_near
    8. -
    9. -
    10. 31463
    1. לַ,עֲשֹׂת,וֹ
    2. 45569,45570,45571
    3. to celebrate it
    4. -
    5. vo-R,Vqc,Sp3ms
    6. to,celebrate,it
    7. -
    8. -
    9. 31464
    1. וְ,הָיָה
    2. 45572,45573
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 31465
    1. כְּ,אֶזְרַח
    2. 45574,45575
    3. like native
    4. native
    5. 249
    6. -R,Ncmsc
    7. like,native
    8. -
    9. -
    10. 31466
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 45576,45577
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 31467
    1. וְ,כָל
    2. 45578,45579
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 31468
    1. 45580
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31469
    1. עָרֵל
    2. 45581
    3. uncircumcised [man]
    4. uncircumcised
    5. 6189
    6. -Aamsa
    7. uncircumcised_[man]
    8. -
    9. -
    10. 31470
    1. לֹא
    2. 45582
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 31471
    1. 45583
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31472
    1. יֹאכַל
    2. 45584
    3. he will eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 31473
    1. בּ,וֹ
    2. 45585,45586
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 31474
    1. 45587
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31475

OET (OET-LV)And_because/when he_will_sojourn with_you a_sojourner and_celebrate a_passover to/for_YHWH he_will_be_circumcised to_him/it every male and_then he_will_draw_near to_celebrate_it and_it_was like_native the_earth/land and_all uncircumcised_[man] not he_will_eat in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)and if someone is living among you and wants to join in Yahweh’s ‘pass-over’, then every male in their family must be circumcised. Only then will they be allowed to observe it, and then they should be considered like a native of the land. No uncircumcised person may eat it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠כִֽי־יָג֨וּר אִתְּ⁠ךָ֜ גֵּ֗ר וְ⁠עָ֣שָׂה פֶסַח֮ לַ⁠יהוָה֒

and=because/when resides with,you alien and,celebrate passover to/for=YHWH

This is a two-part hypothetical situation. It describes the circumstance and desire of the sojourner; the next portion says what he must do. You will need to use whatever form your language uses to mark something as potentially true.

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

אִתְּ⁠ךָ֜

with,you

Here, you is singular, however it is used to address a crowd. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of “you” in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

הִמּ֧וֹל ל֣⁠וֹ כָל־זָכָ֗ר

circumcised to=him/it all male

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone must circumcise all males in his household”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

הִמּ֧וֹל ל֣⁠וֹ כָל־זָכָ֗ר וְ⁠אָז֙ יִקְרַ֣ב לַ⁠עֲשֹׂת֔⁠וֹ

circumcised to=him/it all male and,then come_near to,celebrate,it

The sojourner will be circumcised in order to draw near to keep the Passover. Some languages may need to place the purpose clause first. Alternate translation: “in order draw near to keep it all his males must be circumcised”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּ⁠אֶזְרַ֣ח הָ⁠אָ֑רֶץ

like,native the=earth/land

Here, land refers to Canaan—which is the land that the Israelites will soon live in. The expression a native of the land means a person who is a native Israelite. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “those who are Israelites by birth”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠כָל־עָרֵ֖ל לֹֽא־יֹ֥אכַל בּֽ⁠וֹ

and=all uncircumcised not eat in/on/over=him/it

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “And only a circumcised person may eat it”

TSN Tyndale Study Notes:

12:43-50 These additional instructions for the observance of Passover relate primarily to outsiders (12:43) and foreigners (12:48). Perhaps the presence of the non-Israelite rabble (12:38) in the community prompted these instructions. The key factor was whether or not the person was willing to become fully identified with Israel and with the Lord by submitting to circumcision.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. -
    3. 1814,3211
    4. 45548,45549
    5. -C,C
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31449
    1. he will sojourn
    2. -
    3. 1459
    4. 45551
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 31451
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 45552,45553
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 31452
    1. a sojourner
    2. -
    3. 1292
    4. 45554
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31453
    1. and celebrate
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 45555,45556
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 31454
    1. a passover
    2. -
    3. 5832
    4. 45557
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31455
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 45558,45559
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 31456
    1. he will be circumcised
    2. circumcised
    3. 4520
    4. 45560
    5. v-VNa
    6. -
    7. -
    8. 31457
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 45561,45562
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 31458
    1. every
    2. every
    3. 3401
    4. 45563
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31459
    1. male
    2. male
    3. 1938
    4. 45565
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 31461
    1. and then
    2. -
    3. 1814,638
    4. 45566,45567
    5. adv-C,D
    6. -
    7. -
    8. 31462
    1. he will draw near
    2. -
    3. 6500
    4. 45568
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 31463
    1. to celebrate it
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 45569,45570,45571
    5. vo-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 31464
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 45572,45573
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 31465
    1. like native
    2. native
    3. 3151,365
    4. 45574,45575
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31466
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 45576,45577
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 31467
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 45578,45579
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 31468
    1. uncircumcised [man]
    2. uncircumcised
    3. 5585
    4. 45581
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 31470
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 45582
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 31471
    1. he will eat
    2. eat
    3. 659
    4. 45584
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 31473
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 45585,45586
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 31474

OET (OET-LV)And_because/when he_will_sojourn with_you a_sojourner and_celebrate a_passover to/for_YHWH he_will_be_circumcised to_him/it every male and_then he_will_draw_near to_celebrate_it and_it_was like_native the_earth/land and_all uncircumcised_[man] not he_will_eat in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)and if someone is living among you and wants to join in Yahweh’s ‘pass-over’, then every male in their family must be circumcised. Only then will they be allowed to observe it, and then they should be considered like a native of the land. No uncircumcised person may eat it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 12:48 ©