Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 22 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) [fn] if/because a_fire it_will_go_forth and_spreads thorns and_ a_stack_of_sheaves _consumed or the_standing_grain or the_field certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation the_started DOM the_fire.
22:5 Note: KJB: Exod.22.6
OET (OET-RV) If a person releases their livestock to graze their own field or vineyard, and it ends up grazing in the someone else’s field, the owner of the animal must compensate from the best of their field and from the best of their vineyard.
יַבְעֶר & וּבִעֵ֖ר
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when breaks_out fire and,spreads thornbushes and,consumed stacked_grain or the,standing_grain or the=field to_restitute he_must_retitute the,started DOM the,fire )
Alternate translation: “causes to eat plants … and it eats plants”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
אֶת־בְּעִיר֔וֹ
DOM (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when breaks_out fire and,spreads thornbushes and,consumed stacked_grain or the,standing_grain or the=field to_restitute he_must_retitute the,started DOM the,fire )
Livestock is a collective singular noun that could refer to cows, goats, sheep, or basically any domesticated animals. In some languages you will need to translate it as a plural.
יְשַׁלֵּֽם
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when breaks_out fire and,spreads thornbushes and,consumed stacked_grain or the,standing_grain or the=field to_restitute he_must_retitute the,started DOM the,fire )
Alternate translation: “he must pay back the owner of that field”
OET (OET-LV) [fn] if/because a_fire it_will_go_forth and_spreads thorns and_ a_stack_of_sheaves _consumed or the_standing_grain or the_field certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation the_started DOM the_fire.
22:5 Note: KJB: Exod.22.6
OET (OET-RV) If a person releases their livestock to graze their own field or vineyard, and it ends up grazing in the someone else’s field, the owner of the animal must compensate from the best of their field and from the best of their vineyard.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.