Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 22:29

 EXO 22:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Exod.22.30
    2. 52439
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36367
    1. כֵּֽן
    2. 52440
    3. thus
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. thus
    9. ADV-V-PP
    10. 36368
    1. ־
    2. 52441
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36369
    1. תַּעֲשֶׂ֥ה
    2. 52442
    3. you will do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. you(ms)_will_make
    8. you_will_do
    9. ADV-V-PP
    10. 36370
    1. לְ,שֹׁרְ,ךָ֖
    2. 52443,52444,52445
    3. with oxen your
    4. -
    5. 3430,7426,<<>>
    6. -l,7794,
    7. with,oxen,your
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 36371
    1. לְ,צֹאנֶ֑,ךָ
    2. 52446,52447,52448
    3. with sheep your
    4. -
    5. 3430,6238,<<>>
    6. -l,6629,
    7. with,sheep,your
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 36372
    1. שִׁבְעַ֤ת
    2. 52449
    3. seven
    4. -
    5. 7135
    6. -7651
    7. seven
    8. seven
    9. ADV-V-PP/adv=NumpNP
    10. 36373
    1. יָמִים֙
    2. 52450
    3. days
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. days
    8. days
    9. ADV-V-PP/adv=NumpNP
    10. 36374
    1. יִהְיֶ֣ה
    2. 52451
    3. it will be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. will_belong
    8. it_will_be
    9. ADV-V-PP
    10. 36375
    1. עִם
    2. 52452
    3. with
    4. -
    5. 5301
    6. -5973 a
    7. with
    8. with
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 36376
    1. ־
    2. 52453
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36377
    1. אִמּ֔,וֹ
    2. 52454,52455
    3. his/its mother
    4. -
    5. 338,<<>>
    6. -517,
    7. his/its=mother
    8. -
    9. ADV-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 36378
    1. בַּ,יּ֥וֹם
    2. 52456,52457
    3. in the day
    4. -
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in_the=day
    8. -
    9. Person=P-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 36379
    1. הַ,שְּׁמִינִ֖י
    2. 52458,52459
    3. the eighth
    4. -
    5. 1723,6965
    6. -d,8066
    7. the,eighth
    8. -
    9. Person=P-V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpNump/DetNump
    10. 36380
    1. תִּתְּנ,וֹ
    2. 52460,52461
    3. give it
    4. -
    5. 4895,<<>>
    6. -5414,
    7. give,it
    8. -
    9. Person=P-V-O-PP
    10. 36381
    1. ־
    2. 52462
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36382
    1. לִֽ,י
    2. 52463,52464
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. Person=P-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 36383
    1. ׃
    2. 52465
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36384

OET (OET-LV)[fn] thus you_will_do with_oxen_your with_sheep_your seven days it_will_be with his/its_mother in_the_day the_eighth give_it to_me.


22:29 Note: KJB: Exod.22.30

OET (OET-RV) You mustn’t fail to give me the best parts of the grain that you harvest, or the best olive oil or wine that you produce.
¶ You must give your firstborn sons to me,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֣א תְאַחֵ֑ר

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so you(ms)_will_make with,oxen,your with,sheep,your seven days will_belong with his/its=mother in_the=day the,eighth give,it to=me )

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “You must bring all of your offerings”

TSN Tyndale Study Notes:

22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 52440
    5. -3651 c
    6. thus
    7. -
    8. 36368
    1. you will do
    2. -
    3. 5616
    4. 52442
    5. -6213 a
    6. you_will_do
    7. -
    8. 36370
    1. with oxen your
    2. -
    3. 3430,7426,<<>>
    4. 52443,52444,52445
    5. -l,7794,
    6. -
    7. -
    8. 36371
    1. with sheep your
    2. -
    3. 3430,6238,<<>>
    4. 52446,52447,52448
    5. -l,6629,
    6. -
    7. -
    8. 36372
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 52449
    5. -7651
    6. seven
    7. -
    8. 36373
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 52450
    5. -3117
    6. days
    7. -
    8. 36374
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 52451
    5. -1961
    6. it_will_be
    7. -
    8. 36375
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 52452
    5. -5973 a
    6. with
    7. -
    8. 36376
    1. his/its mother
    2. -
    3. 338,<<>>
    4. 52454,52455
    5. -517,
    6. -
    7. -
    8. 36378
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 52456,52457
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 36379
    1. the eighth
    2. -
    3. 1723,6965
    4. 52458,52459
    5. -d,8066
    6. -
    7. -
    8. 36380
    1. give it
    2. -
    3. 4895,<<>>
    4. 52460,52461
    5. -5414,
    6. -
    7. -
    8. 36381
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 52463,52464
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 36383

OET (OET-LV)[fn] thus you_will_do with_oxen_your with_sheep_your seven days it_will_be with his/its_mother in_the_day the_eighth give_it to_me.


22:29 Note: KJB: Exod.22.30

OET (OET-RV) You mustn’t fail to give me the best parts of the grain that you harvest, or the best olive oil or wine that you produce.
¶ You must give your firstborn sons to me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 22:29 ©