Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 22:29

 EXO 22:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 52439
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 36367
    1. כֵּן
    2. 52440
    3. thus
    4. -
    5. adv-Tm
    6. thus
    7. -
    8. Y-1491
    9. 36368
    1. 52441
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36369
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 52442
    3. you will do
    4. -
    5. v-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. -
    9. 36370
    1. לְ,שֹׁרְ,ךָ
    2. 52443,52444,52445
    3. with oxen your
    4. -
    5. 7794
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. with,oxen,your
    8. -
    9. -
    10. 36371
    1. לְ,צֹאנֶ,ךָ
    2. 52446,52447,52448
    3. with sheep your
    4. -
    5. 6629
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. with,sheep,your
    8. -
    9. -
    10. 36372
    1. שִׁבְעַת
    2. 52449
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acmsc
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 36373
    1. יָמִים
    2. 52450
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 36374
    1. יִהְיֶה
    2. 52451
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 36375
    1. עִם
    2. 52452
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 36376
    1. 52453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36377
    1. אִמּ,וֹ
    2. 52454,52455
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. -
    10. 36378
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 52456,52457
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 36379
    1. הַ,שְּׁמִינִי
    2. 52458,52459
    3. the eighth
    4. -
    5. 8066
    6. -Td,Aomsa
    7. the,eighth
    8. -
    9. -
    10. 36380
    1. תִּתְּנ,וֹ
    2. 52460,52461
    3. give it
    4. -
    5. 5414
    6. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    7. give,it
    8. -
    9. -
    10. 36381
    1. 52462
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36382
    1. לִ,י
    2. 52463,52464
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 36383
    1. 52465
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 36384

OET (OET-LV)[fn] thus you_will_do with_oxen_your with_sheep_your seven days it_will_be with his/its_mother in_the_day the_eighth give_it to_me.


22:29 Note: KJB: Exod.22.30

OET (OET-RV)You mustn’t fail to give me the best parts of the grain that you harvest, or the best olive oil or wine that you produce.
¶ You must give your firstborn sons to me,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֣א תְאַחֵ֑ר

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so you(ms)_will_make with,oxen,your with,sheep,your seven days will_belong with his/its=mother in_the=day the,eighth give,it to=me )

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “You must bring all of your offerings”

TSN Tyndale Study Notes:

22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 52440
    5. adv-Tm
    6. -
    7. Y-1491
    8. 36368
    1. you will do
    2. -
    3. 5616
    4. 52442
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 36370
    1. with oxen your
    2. -
    3. 3430,7426
    4. 52443,52444,52445
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 36371
    1. with sheep your
    2. -
    3. 3430,6238
    4. 52446,52447,52448
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 36372
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 52449
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 36373
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 52450
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 36374
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 52451
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 36375
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 52452
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 36376
    1. his/its mother
    2. -
    3. 338
    4. 52454,52455
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36378
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 52456,52457
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 36379
    1. the eighth
    2. -
    3. 1723,6965
    4. 52458,52459
    5. -Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 36380
    1. give it
    2. -
    3. 4895
    4. 52460,52461
    5. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36381
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 52463,52464
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 36383

OET (OET-LV)[fn] thus you_will_do with_oxen_your with_sheep_your seven days it_will_be with his/its_mother in_the_day the_eighth give_it to_me.


22:29 Note: KJB: Exod.22.30

OET (OET-RV)You mustn’t fail to give me the best parts of the grain that you harvest, or the best olive oil or wine that you produce.
¶ You must give your firstborn sons to me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 22:29 ©