Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 22:22

 EXO 22:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 52288
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 36257
    1. אִם
    2. 52289
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. Y-1491
    9. 36258
    1. 52290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36259
    1. עַנֵּה
    2. 52291
    3. indeed (afflict)
    4. -
    5. adv-Vpa
    6. indeed_(afflict)
    7. -
    8. -
    9. 36260
    1. תְעַנֶּה
    2. 52292
    3. you will afflict
    4. -
    5. v-Vpi2ms
    6. you_will_afflict
    7. -
    8. -
    9. 36261
    1. אֹת,וֹ
    2. 52293,52294
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 36262
    1. כִּי
    2. 52295
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 36263
    1. אִם
    2. 52296
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 36264
    1. 52297
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36265
    1. צָעֹק
    2. 52298
    3. indeed (cry out)
    4. -
    5. 6817
    6. adv-Vqa
    7. indeed_(cry_out)
    8. -
    9. -
    10. 36266
    1. יִצְעַק
    2. 52299
    3. he will cry out
    4. -
    5. 6817
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_cry_out
    8. -
    9. -
    10. 36267
    1. אֵלַ,י
    2. 52300,52301
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 36268
    1. שָׁמֹעַ
    2. 52302
    3. certainly (hear)
    4. -
    5. 8085
    6. adv-Vqa
    7. certainly_(hear)
    8. -
    9. -
    10. 36269
    1. אֶשְׁמַע
    2. 52303
    3. I will hear
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_hear
    8. -
    9. -
    10. 36270
    1. צַעֲקָת,וֹ
    2. 52304,52305
    3. cry their
    4. -
    5. 6818
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. cry,their
    8. -
    9. -
    10. 36271
    1. 52306
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 36272

OET (OET-LV)[fn] if indeed_(afflict) you_will_afflict DOM_him/it if/because if indeed_(cry_out) he_will_cry_out to_me certainly_(hear) I_will_hear cry_their.


22:22 Note: KJB: Exod.22.23

OET (OET-RV)You mustn’t mistreat any widow or any fatherless child,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְ⁠יָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּ⁠ן׃

(Some words not found in UHB: if to_take_advantage you_take_advantage DOM=him/it that/for/because/then/when if to_cry he_cries to=me to_hear I_will_hear cry,their )

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “You must treat all widows and fatherless children fairly”

אַלְמָנָ֥ה

(Some words not found in UHB: if to_take_advantage you_take_advantage DOM=him/it that/for/because/then/when if to_cry he_cries to=me to_hear I_will_hear cry,their )

Alternate translation: “woman whose husband has died”

וְ⁠יָת֖וֹם

(Some words not found in UHB: if to_take_advantage you_take_advantage DOM=him/it that/for/because/then/when if to_cry he_cries to=me to_hear I_will_hear cry,their )

Alternate translation: “or child with no parents”

TSN Tyndale Study Notes:

22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 52289
    5. -C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 36258
    1. indeed (afflict)
    2. -
    3. 5549
    4. 52291
    5. adv-Vpa
    6. -
    7. -
    8. 36260
    1. you will afflict
    2. -
    3. 5549
    4. 52292
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 36261
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 52293,52294
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36262
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 52295
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 36263
    1. if
    2. -
    3. 3212
    4. 52296
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 36264
    1. indeed (cry out)
    2. -
    3. 6216
    4. 52298
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 36266
    1. he will cry out
    2. -
    3. 6216
    4. 52299
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 36267
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 52300,52301
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 36268
    1. certainly (hear)
    2. -
    3. 7321
    4. 52302
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 36269
    1. I will hear
    2. -
    3. 7321
    4. 52303
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 36270
    1. cry their
    2. -
    3. 6053
    4. 52304,52305
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36271

OET (OET-LV)[fn] if indeed_(afflict) you_will_afflict DOM_him/it if/because if indeed_(cry_out) he_will_cry_out to_me certainly_(hear) I_will_hear cry_their.


22:22 Note: KJB: Exod.22.23

OET (OET-RV)You mustn’t mistreat any widow or any fatherless child,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 22:22 ©