Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) [fn] if/because he_will_give anyone to his/its_neighbour money or articles to_guard/protect and_stolen from_house the_man if he_will_be_found the_thief he_will_make_restitution twofold.
22:6 Note: KJB: Exod.22.7
OET (OET-RV) If a fire breaks out and spreads in the bush, and grain that’s already stacked or is still in the field gets burnt up, the person who started the fire must certainly pay compensation.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל
that/for/because/then/when (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_gave (a)_man to/towards his/its=neighbour money or goods to=guard/protect and,stolen from,house the=man if caught the,thief pay double )
Here, breaks out and consumes can be stated in active form or in another way that is natural in your language if your language does not use the passive form in this way. Alternate translation: “If someone starts a fire, and it spreads in thorns, and it consumes”
וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_gave (a)_man to/towards his/its=neighbour money or goods to=guard/protect and,stolen from,house the=man if caught the,thief pay double )
Alternate translation: “and moves along the ground through dry plants”
Note 2 topic: translate-unknown
גָּדִ֔ישׁ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_gave (a)_man to/towards his/its=neighbour money or goods to=guard/protect and,stolen from,house the=man if caught the,thief pay double )
This is grain that has been cut and tied in bundles. Alternate translation: “bundled grain” or “harvested grain”
Note 3 topic: translate-unknown
הַקָּמָ֖ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_gave (a)_man to/towards his/its=neighbour money or goods to=guard/protect and,stolen from,house the=man if caught the,thief pay double )
This is grain that has not been cut, but it is ready to be harvested. Alternate translation: “the grain still growing in the field”
OET (OET-LV) [fn] if/because he_will_give anyone to his/its_neighbour money or articles to_guard/protect and_stolen from_house the_man if he_will_be_found the_thief he_will_make_restitution twofold.
22:6 Note: KJB: Exod.22.7
OET (OET-RV) If a fire breaks out and spreads in the bush, and grain that’s already stacked or is still in the field gets burnt up, the person who started the fire must certainly pay compensation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.