Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 22:24

 EXO 22:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 52329
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 36286
    1. אִם
    2. 52330
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. Y-1491
    9. 36287
    1. 52331
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36288
    1. כֶּסֶף
    2. 52332
    3. money
    4. -
    5. 3701
    6. o2-Ncmsa
    7. money
    8. -
    9. -
    10. 36289
    1. 52333
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 36290
    1. תַּלְוֶה
    2. 52334
    3. you will lend to
    4. -
    5. v-Vhi2ms
    6. you_will_lend_to
    7. -
    8. -
    9. 36291
    1. אֶת
    2. 52335
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 36292
    1. 52336
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36293
    1. עַמִּ,י
    2. 52337,52338
    3. people my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 36294
    1. אֶת
    2. 52339
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 36295
    1. 52340
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36296
    1. הֶֽ,עָנִי
    2. 52341,52342
    3. the poor
    4. -
    5. 6041
    6. -Td,Aamsa
    7. the,poor
    8. -
    9. -
    10. 36297
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 52343,52344
    3. among you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. among,you
    7. -
    8. -
    9. 36298
    1. לֹא
    2. 52345
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 36299
    1. 52346
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36300
    1. תִהְיֶה
    2. 52347
    3. you must be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi2ms
    7. you_must_be
    8. -
    9. -
    10. 36301
    1. ל,וֹ
    2. 52348,52349
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 36302
    1. כְּ,נֹשֶׁה
    2. 52350,52351
    3. as creditor
    4. -
    5. 5383
    6. -R,Vqrmsa
    7. as,creditor
    8. -
    9. -
    10. 36303
    1. לֹא
    2. 52352
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 36304
    1. 52353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 36305
    1. תְשִׂימוּ,ן
    2. 52354,52355
    3. charge
    4. -
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. charge,
    7. -
    8. -
    9. 36306
    1. עָלָי,ו
    2. 52356,52357
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 36307
    1. נֶֽשֶׁךְ
    2. 52358
    3. interest
    4. -
    5. 5392
    6. o-Ncmsa
    7. interest
    8. -
    9. -
    10. 36308
    1. 52359
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 36309

OET (OET-LV)[fn] if money you_will_lend_to DOM people_my DOM the_poor among_you not you_must_be to_him/it as_creditor not charge on/upon/above_him/it interest.


22:24 Note: KJB: Exod.22.25

OET (OET-RV)and get angry. I’ll cause you all to die in battle, and your wives will become widows and your children will become fatherless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠חָרָ֣ה אַפִּ֔⁠י

(Some words not found in UHB: if money lend DOM people,my DOM the,poor among,you not be to=him/it as,creditor not charge, on/upon/above=him/it interest )

This is an idiom meaning that Yahweh will be angry. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “and I will became very angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בֶּ⁠חָ֑רֶב

(Some words not found in UHB: if money lend DOM people,my DOM the,poor among,you not be to=him/it as,creditor not charge, on/upon/above=him/it interest )

To be killed with the sword is a metonym that means a person will die violently, perhaps while fighting in a war. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “violently”

TSN Tyndale Study Notes:

22:16-31 These miscellaneous cases involving social responsibility are not categorized. All parts of life are an expression of one’s obedience to God (see study note on 21:1–23:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 52330
    5. -C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 36287
    1. money
    2. -
    3. 3268
    4. 52332
    5. o2-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 36289
    1. you will lend to
    2. -
    3. 3528
    4. 52334
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 36291
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 52335
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 36292
    1. people my
    2. -
    3. 5433
    4. 52337,52338
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 36294
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 52339
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 36295
    1. the poor
    2. -
    3. 1723,5540
    4. 52341,52342
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 36297
    1. among you
    2. -
    3. 5301
    4. 52343,52344
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 36298
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 52345
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 36299
    1. you must be
    2. -
    3. 1764
    4. 52347
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 36301
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 52348,52349
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36302
    1. as creditor
    2. -
    3. 3151,4888
    4. 52350,52351
    5. -R,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 36303
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 52352
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 36304
    1. charge
    2. -
    3. 7611,4542
    4. 52354,52355
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 36306
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 52356,52357
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 36307
    1. interest
    2. -
    3. 4722
    4. 52358
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 36308

OET (OET-LV)[fn] if money you_will_lend_to DOM people_my DOM the_poor among_you not you_must_be to_him/it as_creditor not charge on/upon/above_him/it interest.


22:24 Note: KJB: Exod.22.25

OET (OET-RV)and get angry. I’ll cause you all to die in battle, and your wives will become widows and your children will become fatherless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 22:24 ©