Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_came the_who_had_escaped and_told to_Abram the_Hebrew and_he [was]_dwelling in/on/at/with_oaks of_Mamre the_Emori the_brother of_Eshcol and_brother of_Aner and_these [were]_the_partners of_the_covenant of_Abram.
OET (OET-RV) but someone who escaped came and reported this news to Abram the Hebrew. At that time, Abram was still living by the terebinth trees of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner, and the three of them had formed an alliance together.
וַיָּבֹא֙ הַפָּלִ֔יט
and,came the,who_had_escaped
Alternate translation: “Then someone from Sodom escaped from the battle and came”
וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָעִבְרִ֑י
and,told to,Abram the,Hebrew
The Hebrew people are the descendants of Abram (Abraham), and they were named after his ancestor Eber, who was Shem’s great grandson (Genesis 11:10-26). Some of this information could be put in a footnote.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וְהוּא֩
and=he
This phrase introduces background information about Abram as part of the setting for what happens next. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “Now at that time he” or “At that time he”
שֹׁכֵ֨ן בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א
living in/on/at/with,oaks Mamre
See how you translated this clause in Gen 13:18. Alternate translation: “was still living by the oak trees that were owned by Mamre” or “was still living by the oak trees on the land owned by Mamre”
הָאֱמֹרִ֗י
the=Emori
See how you translated “Amorites” in verse 7. Alternate translation: “who was a member of the Amorite people group”
אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַאֲחִ֣י עָנֵ֔ר
brother Eshcol and,brother Aner
Alternate translation: “whose brothers were Eshcol and Aner”
וְהֵ֖ם
and,these
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.
בַּעֲלֵ֥י בְרִית אַבְרָֽם
were allies Avram
Alternate translation: “had made a covenant with Abram to be his allies.” or “and Abram had made a pact together that they would help each other against their enemies.”
14:13 The word Hebrew first occurs here in the Bible. It is not equivalent to the later term Habiru from Egyptian texts; the Habiru were mercenaries that roamed the land in the era of the judges.
• Mamre: See study note on 13:18.
• relatives: Or allies; literally brothers.
OET (OET-LV) And_came the_who_had_escaped and_told to_Abram the_Hebrew and_he [was]_dwelling in/on/at/with_oaks of_Mamre the_Emori the_brother of_Eshcol and_brother of_Aner and_these [were]_the_partners of_the_covenant of_Abram.
OET (OET-RV) but someone who escaped came and reported this news to Abram the Hebrew. At that time, Abram was still living by the terebinth trees of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner, and the three of them had formed an alliance together.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.