Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GEN 14:13

 GEN 14:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 7994,7995
    3. And he came
    4. but
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_came
    8. S
    9. Y-1913
    10. 5611
    1. הַ,פָּלִיט
    2. 7996,7997
    3. the fugitive
    4. escaped
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,fugitive
    7. -
    8. Y-1913
    9. 5612
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 7998,7999
    3. and he told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_told
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5613
    1. לְ,אַבְרָם
    2. 8000,8001
    3. to ʼAⱱrām
    4. -
    5. 87
    6. S-R,Np
    7. to,Abram
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5614
    1. הָ,עִבְרִי
    2. 8002,8003
    3. the Hebrew
    4. Hebrew
    5. 5680
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Hebrew
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5615
    1. וְ,הוּא
    2. 8004,8005
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5616
    1. שֹׁכֵן
    2. 8006
    3. +was dwelling
    4. living
    5. 7931
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_dwelling
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5617
    1. בְּ,אֵלֹנֵי
    2. 8007,8008
    3. at the great trees of
    4. trees
    5. 436
    6. S-R,Ncmpc
    7. at,the_great_trees_of
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5618
    1. מַמְרֵא
    2. 8009
    3. Mamre
    4. Mamre
    5. 4471
    6. S-Np
    7. of_Mamre
    8. -
    9. Person=Mamre; Y-1913
    10. 5619
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 8010,8011
    3. the ʼAmorī
    4. Amorite
    5. 567
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=ʼAmorī
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5620
    1. אֲחִי
    2. 8012
    3. the brother of
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc
    7. the_brother_of
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5621
    1. אֶשְׁכֹּל
    2. 8013
    3. ʼEshkol
    4. Eshcol
    5. 812
    6. S-Np
    7. of_Eshcol
    8. -
    9. Person=Eshcol; Y-1913
    10. 5622
    1. וַ,אֲחִי
    2. 8014,8015
    3. and the brother of
    4. -
    5. 251
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_brother_of
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5623
    1. עָנֵר
    2. 8016
    3. ˊĀnēr
    4. Aner
    5. 6063
    6. S-Np
    7. of_Aner
    8. -
    9. Person=Aner; Y-1913
    10. 5624
    1. וְ,הֵם
    2. 8017,8018
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5625
    1. בַּעֲלֵי
    2. 8019
    3. +were the partners of
    4. -
    5. 1167
    6. P-Ncmpc
    7. [were]_the_partners_of
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5626
    1. בְרִית
    2. 8020
    3. the covenant of
    4. -
    5. 1285
    6. P-Ncfsc
    7. of_the_covenant_of
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5627
    1. 8021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5628
    1. אַבְרָם
    2. 8022
    3. ʼAⱱrām
    4. -
    5. 87
    6. P-Np
    7. of_Abram
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5629
    1. 8023
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5630

OET (OET-LV)And_he_came the_fugitive and_he_told to_ʼAⱱrām the_Hebrew and_he was_dwelling at_the_great_trees_of Mamre the_ʼAmorī the_brother_of ʼEshkol and_the_brother_of ˊĀnēr and_they were_the_partners_of the_covenant_of ʼAⱱrām.

OET (OET-RV)but someone who escaped came and reported this news to Abram the Hebrew. At that time, Abram was still living by the terebinth trees of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner, and the three of them had formed an alliance together.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹא֙ הַ⁠פָּלִ֔יט

and,he_came the,fugitive

Alternate translation: [Then a captive from Sodom escaped from the captors, came,]

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אַבְרָ֣ם הָ⁠עִבְרִ֑י

and,he_told to,Abram the,Hebrew

The Hebrew people are the descendants of Abram (Abraham), and they were named after his ancestor Eber, who was Shem’s great grandson (Genesis 11:10-26). Some of this information could be put in a footnote.

Note 2 topic: grammar-connect-time-background

וְ⁠הוּא֩

and=he

The words And he introduce background information about Abram as part of the setting for what happens next. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: [Now at that time he] or [At that time he]

שֹׁכֵ֨ן בְּ⁠אֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א

living at,the_great_trees_of Mamre

See how you translated this clause in Gen 13:18. Alternate translation: [was still living by the oak trees that were owned by Mamre] or [was still living by the oak trees on the land owned by Mamre]

הָ⁠אֱמֹרִ֗י

the=ʼAmorī

See how you translated “Amorites” in verse 7. Alternate translation: [who was a member of the Amorite people group]

אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַ⁠אֲחִ֣י עָנֵ֔ר

brother_of ʼEshkol and,the_brother_of ˊĀnēr

Alternate translation: [whose brothers were Eshcol and Aner]

וְ⁠הֵ֖ם

and,they

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here.

בַּעֲלֵ֥י בְרִית־אַבְרָֽם

were_of allies_of Avram

Alternate translation: [partners in a covenant with Abram to be his allies] or [allies in a pact they made together, pledging that they would help each other against their enemies]

TSN Tyndale Study Notes:

14:13 The word Hebrew first occurs here in the Bible. It is not equivalent to the later term Habiru from Egyptian texts; the Habiru were mercenaries that roamed the land in the era of the judges.
• Mamre: See study note on 13:18.
• relatives: Or allies; literally brothers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he came
    2. but
    3. 1987,1274
    4. 7994,7995
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1913
    8. 5611
    1. the fugitive
    2. escaped
    3. 1893,6363
    4. 7996,7997
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5612
    1. and he told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 7998,7999
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5613
    1. to ʼAⱱrām
    2. -
    3. 3705,452
    4. 8000,8001
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5614
    1. the Hebrew
    2. Hebrew
    3. 1893,5648
    4. 8002,8003
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5615
    1. and he
    2. -
    3. 1987,1978
    4. 8004,8005
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5616
    1. +was dwelling
    2. living
    3. 7808
    4. 8006
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5617
    1. at the great trees of
    2. trees
    3. 846,333
    4. 8007,8008
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5618
    1. Mamre
    2. Mamre
    3. 4479
    4. 8009
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Mamre; Y-1913
    8. 5619
    1. the ʼAmorī
    2. Amorite
    3. 1893,42
    4. 8010,8011
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5620
    1. the brother of
    2. -
    3. 653
    4. 8012
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5621
    1. ʼEshkol
    2. Eshcol
    3. 426
    4. 8013
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eshcol; Y-1913
    8. 5622
    1. and the brother of
    2. -
    3. 1987,653
    4. 8014,8015
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5623
    1. ˊĀnēr
    2. Aner
    3. 5964
    4. 8016
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aner; Y-1913
    8. 5624
    1. and they
    2. -
    3. 1987,1875
    4. 8017,8018
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5625
    1. +were the partners of
    2. -
    3. 1112
    4. 8019
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5626
    1. the covenant of
    2. -
    3. 911
    4. 8020
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5627
    1. ʼAⱱrām
    2. -
    3. 452
    4. 8022
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5629

OET (OET-LV)And_he_came the_fugitive and_he_told to_ʼAⱱrām the_Hebrew and_he was_dwelling at_the_great_trees_of Mamre the_ʼAmorī the_brother_of ʼEshkol and_the_brother_of ˊĀnēr and_they were_the_partners_of the_covenant_of ʼAⱱrām.

OET (OET-RV)but someone who escaped came and reported this news to Abram the Hebrew. At that time, Abram was still living by the terebinth trees of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner, and the three of them had formed an alliance together.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 14:13 ©