Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 14:16

 GEN 14:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֕שֶׁב
    2. 8076,8077
    3. And brought back
    4. -
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,brought_back
    8. -
    9. -
    10. 5666
    1. אֵ֖ת
    2. 8078
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 5667
    1. כָּל
    2. 8079
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-O/o=OmpNP/QuanNP
    10. 5668
    1. ־
    2. 8080
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 5669
    1. הָ,רְכֻ֑שׁ
    2. 8081,8082
    3. the goods
    4. -
    5. 1723,6584
    6. -d,7399
    7. the,goods
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/QuanNP/DetNP
    10. 5670
    1. וְ,גַם֩
    2. 8083,8084
    3. and also
    4. -
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 5671
    1. אֶת
    2. 8085
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. O-V/o=OmpNP
    10. 5672
    1. ־
    2. 8086
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 5673
    1. ל֨וֹט
    2. 8087
    3. Lōţ
    4. -
    5. 3562
    6. -3876
    7. Lōţ
    8. Lot
    9. O-V/o=OmpNP/NpaNp/Np-Appos
    10. 5674
    1. אָחִ֤י,ו
    2. 8088,8089
    3. his/its woman
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. his/its=woman
    8. -
    9. O-V/o=OmpNP/NpaNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 5675
    1. וּ,רְכֻשׁ,וֹ֙
    2. 8090,8091,8092
    3. and possessions his
    4. -
    5. 1814,6584,<<>>
    6. -c,7399,
    7. and,possessions,his
    8. -
    9. O-V/o=OmpNP/NpaNp/NPofNP
    10. 5676
    1. הֵשִׁ֔יב
    2. 8093
    3. he brought back
    4. -
    5. 7428
    6. -7725
    7. brought_back
    8. he_brought_back
    9. O-V
    10. 5677
    1. וְ,גַ֥ם
    2. 8094,8095
    3. and also
    4. -
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 5678
    1. אֶת
    2. 8096
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. O2CL/o=NpaNp/OmpNP
    10. 5679
    1. ־
    2. 8097
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 5680
    1. הַ,נָּשִׁ֖ים
    2. 8098,8099
    3. the women
    4. women
    5. 1723,298
    6. -d,802
    7. the,women
    8. -
    9. O2CL/o=NpaNp/OmpNP/DetNP
    10. 5681
    1. וְ,אֶת
    2. 8100,8101
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. O2CL/o=NpaNp
    10. 5682
    1. ־
    2. 8102
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 5683
    1. הָ,עָֽם
    2. 8103,8104
    3. the people
    4. people
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. O2CL/o=NpaNp/OmpNP/DetNP
    10. 5684
    1. ׃
    2. 8105
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 5685

OET (OET-LV)And_brought_back DOM all the_goods and_also DOM Lōţ his/its_woman and_possessions_his he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.

OET (OET-RV) They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֕שֶׁב

and,brought_back

Alternate translation: “As a result, he got back” or “He recovered”

וְ⁠גַם֩ & הֵשִׁ֔יב

and=also & brought_back

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “He also got back” or “He also recovered”

וּ⁠רְכֻשׁ⁠וֹ֙

and,possessions,his

Alternate translation: “and all his belongings,”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-16 In this skirmish typical of ancient politics, powerful kings formed a coalition to subjugate smaller vassal states.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And brought back
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 8076,8077
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 5666
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 8078
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 5667
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 8079
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 5668
    1. the goods
    2. -
    3. 1723,6584
    4. 8081,8082
    5. -d,7399
    6. -
    7. -
    8. 5670
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 8083,8084
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 5671
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 8085
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 5672
    1. Lōţ
    2. -
    3. 3562
    4. 8087
    5. -3876
    6. Lot
    7. -
    8. 5674
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 8088,8089
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 5675
    1. and possessions his
    2. -
    3. 1814,6584,<<>>
    4. 8090,8091,8092
    5. -c,7399,
    6. -
    7. -
    8. 5676
    1. he brought back
    2. -
    3. 7428
    4. 8093
    5. -7725
    6. he_brought_back
    7. -
    8. 5677
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 8094,8095
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 5678
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 8096
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 5679
    1. the women
    2. women
    3. 1723,298
    4. 8098,8099
    5. -d,802
    6. -
    7. -
    8. 5681
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 8100,8101
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 5682
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 8103,8104
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 5684

OET (OET-LV)And_brought_back DOM all the_goods and_also DOM Lōţ his/its_woman and_possessions_his he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.

OET (OET-RV) They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 14:16 ©