Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_four teen year he_came Kedorlaomer and_the_kings who with_him/it and_defeated DOM [the]_Rephaites in/on/at/with wwww and_DOM the_Zuzim in/on/at/with_Ham and_DOM the_Emim in/on/at/with_shaveh Qiryataim.
OET (OET-RV) Then in the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were with him went and attacked the Rephaim in Ashteroth-Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-Kiriathaim,
וּבְאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה
and,in/on/at/with,four teen year
Alternate translation: “Then sometime in the fourteenth year,”
כְדָרְלָעֹ֗מֶר
Chedorlaomer
Alternate translation: “King Kedorlaomer”
אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ
which/who with=him/it
Alternate translation: “who were allied with him” or “who were his partners”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בָּ֣א
he/it_came
Verses 5-7 list enemies of King Kedorlaomer that are in addition to the five kings mentioned in verses 2-4. Consider whether or not to make it explicit in your translation here that they were fighting all their enemies. Alternate translation: “combined their armies and went to fight against all their enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּכּ֤וּ
and,defeated
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “First, they conquered”
Note 3 topic: translate-names
אֶת רְפָאִים֙
DOM Rāfāʼ
See how you translated the names of people groups in Gen 10:4, 13-18, and see the note about that at 10:4. Alternate translation: “the Repha people”
וְאֶת הַזּוּזִ֖ים
and=DOM the,Zuzim
Alternate translation: “and the Zuzites” or “and the Zuz people”
הָֽאֵימִ֔ים
the,Emim
Alternate translation: “the Em people”
14:1-16 In this skirmish typical of ancient politics, powerful kings formed a coalition to subjugate smaller vassal states.
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_four teen year he_came Kedorlaomer and_the_kings who with_him/it and_defeated DOM [the]_Rephaites in/on/at/with wwww and_DOM the_Zuzim in/on/at/with_Ham and_DOM the_Emim in/on/at/with_shaveh Qiryataim.
OET (OET-RV) Then in the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings who were with him went and attacked the Rephaim in Ashteroth-Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-Kiriathaim,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.