Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GEN 14:4

 GEN 14:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁתֵּים
    2. 7772
    3. Two plus
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acfda
    7. two_plus
    8. S
    9. Y-1913
    10. 5449
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 7773
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5450
    1. שָׁנָה
    2. 7774
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5451
    1. עָבְדוּ
    2. 7775
    3. they had served
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_served
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5452
    1. אֶת
    2. 7776
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5453
    1. 7777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5454
    1. כְּדָרְלָעֹמֶר
    2. 7778
    3. Kedorlaomer
    4. Kedorlaomer
    5. 3540
    6. O-Np
    7. Kedorlaomer
    8. -
    9. Person=Chedorlaomer; Y-1913
    10. 5455
    1. וּ,שְׁלֹשׁ
    2. 7779,7780
    3. and three
    4. but
    5. 7969
    6. S-C,Acfsa
    7. and=three
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5456
    1. 7781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5457
    1. עֶשְׂרֵה
    2. 7782
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acfsa
    7. teen
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5458
    1. שָׁנָה
    2. 7783
    3. year
    4. year
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5459
    1. מָרָדוּ
    2. 7784
    3. they rebelled
    4. rebelled
    5. 4775
    6. V-Vqp3cp
    7. they_rebelled
    8. -
    9. Y-1913
    10. 5460
    1. 7785
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5461

OET (OET-LV)Two_plus ten year[s] they_had_served DOM Kedorlaomer and_three teen year they_rebelled.

OET (OET-RV)They had been subject to King Kedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה

two/dual teen year

This paragraph (verses 4-9) is a flashback that tells the events that led up to the war (verses 1-3). Consider what is the best way in your language to introduce this background information. Alternate translation: [This is what happened: For twelve years] or [This is why they were fighting: During twelve years]

Note 2 topic: writing-pronouns

עָבְד֖וּ

served

Consider what is the best way in your language to refer to the five kings (listed in verse 2) at this point in the paragraph. Alternate translation: [the five kings had paid taxes to] or [the five kings had been subject to] or [they had been ruled by]

וּ⁠שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה

and=three teen year

Alternate translation: [but sometime in the thirteenth year]

מָרָֽדוּ

rebelled

Alternate translation: [they began to revolt against him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Two plus
    2. -
    3. 7502
    4. 7772
    5. S-Acfda
    6. S
    7. Y-1913
    8. 5449
    1. ten
    2. -
    3. 5787
    4. 7773
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5450
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 7774
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5451
    1. they had served
    2. -
    3. 5894
    4. 7775
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5452
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 7776
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5453
    1. Kedorlaomer
    2. Kedorlaomer
    3. 3424
    4. 7778
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Chedorlaomer; Y-1913
    8. 5455
    1. and three
    2. but
    3. 1987,7830
    4. 7779,7780
    5. S-C,Acfsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5456
    1. teen
    2. -
    3. 5787
    4. 7782
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5458
    1. year
    2. year
    3. 7849
    4. 7783
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5459
    1. they rebelled
    2. rebelled
    3. 4746
    4. 7784
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1913
    8. 5460

OET (OET-LV)Two_plus ten year[s] they_had_served DOM Kedorlaomer and_three teen year they_rebelled.

OET (OET-RV)They had been subject to King Kedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 14:4 ©