Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said Abram to the_king of_Şədom I_raise hand_my to YHWH god Most_High [the]_creator of_heaven and_earth.
OET (OET-RV) But Abram said to the king of Sodom, “I promise by Yahweh, most high God, the owner of heaven and earth,
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם
and=he/it_said Avram to/towards king Şədom
Consider what is the best way in your language to refer to Abram and to the king of Sodom at this point in their conversation. Alternate translation: “But he replied to him,”
Note 2 topic: translate-symaction
הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל יְהוָה֙
raised hand,my to/towards YHWH
It was the custom that when a person made an oath, he raised his hand as an appeal to God to witness his oath and to hold him accountable and punish him if he were to break his oath. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “As a witness to this oath, I call on Yahweh”
Note 3 topic: writing-oathformula
הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל יְהוָה֙
raised hand,my to/towards YHWH
The phrase I raise my hand to Yahweh begins an oath formula. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: “I pledge before Yahweh”
אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן
god most_high
See how you translated this phrase in verses 18-20. Alternate translation: “who is the highest God”
קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ
maker heaven and,earth
See how you translated this phrase in verse 19. Alternate translation: “and the Owner of heaven and earth,” or “and the One who created heaven and earth,”
14:22 In the words of this oath, Abram may have been clarifying that his God, the Lord (Yahweh), was the God Most High that Melchizedek invoked. Perhaps Melchizedek had never heard the name Yahweh.
OET (OET-LV) And_he/it_said Abram to the_king of_Şədom I_raise hand_my to YHWH god Most_High [the]_creator of_heaven and_earth.
OET (OET-RV) But Abram said to the king of Sodom, “I promise by Yahweh, most high God, the owner of heaven and earth,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.