Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Nothing_I only [that]_which they_have_eaten the_young_men and_share the_men who they_went with_me Aner Eshcol and_Mamre they let_them_take share_their.
OET (OET-RV) I’ll take nothing, except what the young fighters have eaten, and the share of the other men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
בִּלְעָדַ֗י רַ֚ק
nothing,I only
Consider what is the best way in your language to translate this exception sentence. Alternate translation: “So I will not keep anything, except” or “So I will only accept”
אֲשֶׁ֣ר אָֽכְל֣וּ הַנְּעָרִ֔ים
which/who eaten the,young_men
These young men were Abram’s trained servants or warriors who are mentioned in verses 14-15. Alternate translation: “what my servants who fought with me have eaten” or “what my men ate”
וְחֵ֨לֶק֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָלְכ֖וּ אִתִּ֑י עָנֵר֙ אֶשְׁכֹּ֣ל וּמַמְרֵ֔א
and,share the,men which/who went with,me Aner Eshcol and,Mamre
Alternate translation: “and the share of the plunder that Aner, Eshcol, and Mamre deserve for being my allies” or “and what Aner, Eshcol, and Mamre deserve for helping me in the battle.”
Note 2 topic: writing-politeness
הֵ֖ם יִקְח֥וּ
they take
Abram is being polite, but make sure in your translation that he does not sound like he is begging, especially since he is a mighty warrior. Alternate translation: “Please let them take” or “Please give them”
חֶלְקָֽם
share,their
Alternate translation: “their share of the plunder.” or “their part of what we recovered.”
14:21-24 Abram knew that accepting the offer of the king of Sodom (see study note on 14:1-2) could make him his ally or subject, as Lot had been. This would jeopardize the fulfillment of God’s promises. Faith looks beyond the riches of the world to the greater blessings that God has in store.
OET (OET-LV) Nothing_I only [that]_which they_have_eaten the_young_men and_share the_men who they_went with_me Aner Eshcol and_Mamre they let_them_take share_their.
OET (OET-RV) I’ll take nothing, except what the young fighters have eaten, and the share of the other men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.