Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The descendants of Yisra’el (Yacob) had lived in Egypt for 430 years
OET-LV And_time of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_dwelt in/on/at/with_Miʦrayim [was]_thirty year[s] and_four hundred(s) year[s].
UHB וּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃ ‡
(ūmōshaⱱ bənēy yisrāʼēl ʼₐsher yāshəⱱū bəmiʦrāyim shəloshim shānāh vəʼarbaˊ mēʼōt shānāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ κατοίκησις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἣν κατῴκησαν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν γῇ Χαναὰν, ἔτη τετρακόσια τριάκοντα.
(Haʸ de katoikaʸsis tōn huiōn Israaʸl, haʸn katōkaʸsan en gaʸ Aiguptōi kai en gaʸ Ⱪanaʼan, etaʸ tetrakosia triakonta. )
BrTr And the sojourning of the children of Israel, [fn]while they sojourned in the land of Egypt and the land of Chanaan, was four hundred and thirty years.
12:40 Gr. which.
ULT And the residence of the sons of Israel, during which they resided in Egypt, was 430 years.
UST The Israelites had lived in Egypt for 430 years.
BSB § Now the duration of the Israelites’ stay in Egypt [fn] was 430 years.
12:40 MT; SP in Canaan and Egypt; LXX in Egypt and Canaan
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
WMBB (Same as above)
NET Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
LSV And the dwelling of the sons of Israel [in] which they have dwelt in Egypt [is] four hundred and thirty years;
FBV The Israelites had lived in Egypt for 430 years.
T4T The Israeli people had lived in Egypt 430 years.
LEB And the period of dwelling of the Israelites[fn] that they dwelled in Egypt was four hundred and thirty years.
12:40 Literally “sons/children of Israel”
BBE Now the children of Israel had been living in Egypt for four hundred and thirty years.
Moff No Moff EXO book available
JPS Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
ASV Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
DRA And the abode of the children of Israel that they made in Egypt, was four hundred and thirty years.
YLT And the dwelling of the sons of Israel which they have dwelt in Egypt [is] four hundred and thirty years;
Drby And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years.
RV Now the sojourning of the children of Israel, which they sojourned in Egypt, was four hundred and thirty years.
Wbstr Now the sojourning of the children of Israel who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
KJB-1769 ¶ Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
KJB-1611 ¶ [fn]Now the soiourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was foure hundred and thirtie yeeres.
(¶ Now the soiourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.)
12:40 Gen. 15. 13. acts 7.6 gal. 3.17.
Bshps The dwellyng of the chyldren of Israel which they dwelled in Egypt, was foure hundred and thirtie yeres.
(The dwelling of the children of Israel which they dwelled in Egypt, was four hundred and thirty years.)
Gnva So the dwelling of the children of Israel, while they dwelled in Egypt, was foure hundreth and thirtie yeres.
(So the dwelling of the children of Israel, while they dwelled in Egypt, was four hundreth and thirty years. )
Cvdl The tyme yt the children of Israel dwelt in Egipte, is foure hondreth and thirtie yeares.
(The time it the children of Israel dwelt in Egypt, is four hondreth and thirty years.)
Wycl Forsothe the dwellyng of the sones of Israel, bi which thei dwelliden in Egipt, was of foure hundrid and thretti yeer;
(Forsothe the dwelling of the sons of Israel, by which they dwelled/dwelt in Egypt, was of four hundred and thirty year;)
Luth Die Zeit aber, die die Kinder Israel in Ägypten gewohnet haben, ist vierhundertunddreißig Jahre.
(The time but, the die children Israel in Egypt gewohnet have, is vierhundertundthirty years.)
ClVg Habitatio autem filiorum Israël qua manserunt in Ægypto, fuit quadringentorum triginta annorum.
(Habitatio however of_children Israel which manserunt in Ægypto, fuit quadringentorum triginta annorum. )
12:40 According to the Septuagint and the Samaritan Pentateuch, 430 years would cover the full period from the promise to Abraham (Gen 12; 15) until the Exodus. Cp. Gal 3:17; see further Exodus Book Introduction, The Date of the Exodus.
Note 1 topic: translate-numbers
שְׁלֹשִׁ֣ים & וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת
thirty & and=four hundreds
Alternate translation: “four hundred thirty”