Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:20

 GEN 28:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּדַּר
    2. 18866,18867
    3. And made
    4. Then
    5. 5087
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,made
    8. S
    9. Y-1760
    10. 13044
    1. יַעֲקֹב
    2. 18868
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. s-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 13045
    1. נֶדֶר
    2. 18869
    3. a vow
    4. -
    5. 5088
    6. o-Ncmsa
    7. a_vow
    8. -
    9. -
    10. 13046
    1. לֵ,אמֹר
    2. 18870,18871
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 13047
    1. אִם
    2. 18872
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 13048
    1. 18873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13049
    1. יִהְיֶה
    2. 18874
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. -
    10. 13050
    1. אֱלֹהִים
    2. 18875
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 13051
    1. עִמָּדִ,י
    2. 18876,18877
    3. with me
    4. -
    5. 5978
    6. -R,Sp1cs
    7. with=me
    8. -
    9. -
    10. 13052
    1. וּ,שְׁמָרַ,נִי
    2. 18878,18879,18880
    3. and keep me
    4. -
    5. 8104
    6. vo-C,Vqq3ms,Sp1cs
    7. and,keep,me
    8. -
    9. -
    10. 13053
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 18881,18882
    3. in/on/at/with journey
    4. -
    5. 1870
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,journey
    8. -
    9. -
    10. 13054
    1. הַ,זֶּה
    2. 18883,18884
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 13055
    1. אֲשֶׁר
    2. 18885
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 13056
    1. אָנֹכִי
    2. 18886
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 13057
    1. הוֹלֵךְ
    2. 18887
    3. [am] going
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqrmsa
    7. [am]_going
    8. -
    9. -
    10. 13058
    1. וְ,נָתַן
    2. 18888,18889
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 13059
    1. 18890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13060
    1. לִ,י
    2. 18891,18892
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 13061
    1. לֶחֶם
    2. 18893
    3. food
    4. -
    5. 3899
    6. o-Ncbsa
    7. food
    8. -
    9. -
    10. 13062
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 18894,18895
    3. to eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. -
    10. 13063
    1. וּ,בֶגֶד
    2. 18896,18897
    3. and clothing
    4. clothes
    5. o-C,Ncmsa
    6. and,clothing
    7. -
    8. -
    9. 13064
    1. לִ,לְבֹּשׁ
    2. 18898,18899
    3. to wear
    4. -
    5. 3847
    6. v-R,Vqc
    7. to,wear
    8. -
    9. -
    10. 13065
    1. 18900
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13066

OET (OET-LV)And_made Yaˊₐqoⱱ a_vow to_say if he_will_be god with_me and_keep_me in/on/at/with_journey the_this which I [am]_going and_he/it_gave to_me food to_eat and_clothing to_wear.

OET (OET-RV)Then Yacob made a promise to God, saying, “If God will be with me and watch over me on this road that I’m walking on, and give me bread to eat and clothes to wear,

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּדַּ֥ר יַעֲקֹ֖ב נֶ֣דֶר לֵ⁠אמֹ֑ר

and,made Yaakob (a)_vow to=say

See how you translated a clause that has a similar meaning (“swear to …”) in Gen 21:23, 31. Alternate translation: “Then he made a pledge to God and said,”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

אִם יִהְיֶ֨ה אֱלֹהִ֜ים עִמָּדִ֗⁠י

if will_belong ʼElhīmv with=me

Since Jacob is making this vow to God, for some languages it is more natural to address God directly (as “you”) throughout verses 20-22, rather than only in the last half of verse 22 (as the Hebrew text does). Do what is best in your language. Alternate translation: “God, if you will be with me”

וּ⁠שְׁמָרַ֨⁠נִי֙

and,keep,me

See how you translated watch over in verse 15. Alternate translation: “and guard me” or “and take care of me”

בַּ⁠דֶּ֤רֶךְ הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י הוֹלֵ֔ךְ

in/on/at/with,journey the=this which/who I go

The way you translate this phrase should reflect that fact that Jacob’s journey from his home to the city of Haran was about 725 kilometers (450 miles) long. Alternate translation: “on this long journey I am taking” or “as I travel on this long journey”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נָֽתַן לִ֥⁠י לֶ֛חֶם לֶ⁠אֱכֹ֖ל וּ⁠בֶ֥גֶד לִ⁠לְבֹּֽשׁ

and=he/it_gave to=me food/grain/bread to,eat and,clothing to,wear

In this context bread refers to food in general, not just bread. Alternate translation: “and if you give me food to eat and clothes to wear,” or “and if you provide me with food and clothes,”

TSN Tyndale Study Notes:

28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And made
    2. Then
    3. 1814,4793
    4. 18866,18867
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 13044
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 18868
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 13045
    1. a vow
    2. -
    3. 4706
    4. 18869
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 13046
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 18870,18871
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 13047
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 18872
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 13048
    1. he will be
    2. -
    3. 1764
    4. 18874
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 13050
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 18875
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 13051
    1. with me
    2. -
    3. 5303
    4. 18876,18877
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13052
    1. and keep me
    2. -
    3. 1814,7322
    4. 18878,18879,18880
    5. vo-C,Vqq3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13053
    1. in/on/at/with journey
    2. -
    3. 821,1532
    4. 18881,18882
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 13054
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 18883,18884
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 13055
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 18885
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 13056
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 18886
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13057
    1. [am] going
    2. -
    3. 1767
    4. 18887
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 13058
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 18888,18889
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 13059
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 18891,18892
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13061
    1. food
    2. -
    3. 3482
    4. 18893
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 13062
    1. to eat
    2. eat
    3. 3430,659
    4. 18894,18895
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 13063
    1. and clothing
    2. clothes
    3. 1814,969
    4. 18896,18897
    5. o-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 13064
    1. to wear
    2. -
    3. 3430,3518
    4. 18898,18899
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 13065

OET (OET-LV)And_made Yaˊₐqoⱱ a_vow to_say if he_will_be god with_me and_keep_me in/on/at/with_journey the_this which I [am]_going and_he/it_gave to_me food to_eat and_clothing to_wear.

OET (OET-RV)Then Yacob made a promise to God, saying, “If God will be with me and watch over me on this road that I’m walking on, and give me bread to eat and clothes to wear,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:20 ©