Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:22

 GEN 28:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אֶ֣בֶן
    2. 18918,18919,18920
    3. And the stone
    4. stone
    5. 1814,1723,356
    6. -c,d,68
    7. and,the,stone
    8. -
    9. S-V-O/s=DetNP
    10. 13078
    1. הַ,זֹּ֗את
    2. 18921,18922
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1970
    6. -d,2063
    7. the,this
    8. -
    9. S-V-O/s=DetNP/NpRelp/NpAdjp/DetAdjp
    10. 13079
    1. אֲשֶׁר
    2. 18923
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. S-V-O/s=DetNP/NpRelp/relCL
    10. 13080
    1. ־
    2. 18924
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13081
    1. שַׂ֨מְתִּי֙
    2. 18925
    3. I have set up
    4. -
    5. 7611
    6. -7760 a
    7. set_up
    8. I_have_set_up
    9. S-V-O/s=DetNP/NpRelp/relCL/V-O2
    10. 13082
    1. מַצֵּבָ֔ה
    2. 18926
    3. a pillar
    4. pillar
    5. 4243
    6. -4676
    7. pillar
    8. a_pillar
    9. S-V-O/s=DetNP/NpRelp/relCL/V-O2
    10. 13083
    1. יִהְיֶ֖ה
    2. 18927
    3. it will be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. will_belong
    8. it_will_be
    9. S-V-O
    10. 13084
    1. בֵּ֣ית
    2. 18928
    3. the house
    4. house
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. house_of
    8. the_house
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 13085
    1. אֱלֹהִ֑ים
    2. 18929
    3. of god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. of_God
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 13086
    1. וְ,כֹל֙
    2. 18930,18931
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 1814,3401
    6. -c,3605
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 13087
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 18932
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. ClCl2/Np2CL/NpRelp/relCL
    10. 13088
    1. תִּתֶּן
    2. 18933
    3. you will give
    4. -
    5. 4895
    6. -5414
    7. give
    8. you_will_give
    9. ClCl2/Np2CL/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 13089
    1. ־
    2. 18934
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13090
    1. לִ֔,י
    2. 18935,18936
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 13091
    1. עַשֵּׂ֖ר
    2. 18937
    3. fully (tithe)
    4. -
    5. 5615
    6. -6237
    7. to_be_tenth
    8. fully_(tithe)
    9. ClCl2/ADV-V-O-PP
    10. 13092
    1. אֲעַשְּׂרֶ֥,נּוּ
    2. 18938,18939
    3. I will give him
    4. -
    5. 5615,<<>>
    6. -6237,
    7. I_will_give,him
    8. -
    9. ClCl2/ADV-V-O-PP
    10. 13093
    1. לָֽ,ךְ
    2. 18940,18941
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you(fs)
    8. -
    9. ClCl2/ADV-V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 13094
    1. ׃
    2. 18942
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13095

OET (OET-LV)And_the_stone the_this which I_have_set_up a_pillar it_will_be the_house of_god and_all/each/any/every that you_will_give to_me fully_(tithe) I_will_give_him to/for_you(fs).

OET (OET-RV) and this stone that I’ve stood up as a pillar will be God’s house, and I’ll give you a tenth of everything that you give to me.”

uW Translation Notes:

וְ⁠הָ⁠אֶ֣בֶן הַ⁠זֹּ֗את אֲשֶׁר שַׂ֨מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים

and,the,stone the,this which/who set_up pillar will_belong house_of ʼₑlhīmv

See how you translated as a pillar in verse 18. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “This stone that I have set up will be your house and will mark this place where you appeared to me,” or “and this memorial stone that I set up will remind people that you live here,”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן לִ֔⁠י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥⁠נּוּ לָֽ⁠ךְ

and=all/each/any/every which/who give to=me to_be_tenth I_will_give,him to/for=you(fs)

Consider again how you translated the way Jacob refers to Yahweh in verses 20-22; see the note about this at verse 20. Also see how you translated tithe in Gen 14:20. Alternate translation: “and everything that you give to me, I will give a tenth of it back to you.” or “and I will give back to you ten percent of everything that you give to me.”

TSN Tyndale Study Notes:

28:22 I will present to God a tenth: By paying a tithe (a tenth) as an act of worship, a person acknowledges that everything is a gift from God and belongs to God (see 14:19-20; Num 18:21-32; Deut 14:22-29; 2 Chr 31:5-6; Mal 3:7-12; Matt 23:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the stone
    2. stone
    3. 1814,1723,356
    4. 18918,18919,18920
    5. -c,d,68
    6. -
    7. -
    8. 13078
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 18921,18922
    5. -d,2063
    6. -
    7. -
    8. 13079
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 18923
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 13080
    1. I have set up
    2. -
    3. 7611
    4. 18925
    5. -7760 a
    6. I_have_set_up
    7. -
    8. 13082
    1. a pillar
    2. pillar
    3. 4243
    4. 18926
    5. -4676
    6. a_pillar
    7. -
    8. 13083
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 18927
    5. -1961
    6. it_will_be
    7. -
    8. 13084
    1. the house
    2. house
    3. 1001
    4. 18928
    5. -1004 b
    6. the_house
    7. -
    8. 13085
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 18929
    5. -430
    6. of_God
    7. -
    8. 13086
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 18930,18931
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 13087
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 18932
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 13088
    1. you will give
    2. -
    3. 4895
    4. 18933
    5. -5414
    6. you_will_give
    7. -
    8. 13089
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 18935,18936
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 13091
    1. fully (tithe)
    2. -
    3. 5615
    4. 18937
    5. -6237
    6. fully_(tithe)
    7. -
    8. 13092
    1. I will give him
    2. -
    3. 5615,<<>>
    4. 18938,18939
    5. -6237,
    6. -
    7. -
    8. 13093
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 18940,18941
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 13094

OET (OET-LV)And_the_stone the_this which I_have_set_up a_pillar it_will_be the_house of_god and_all/each/any/every that you_will_give to_me fully_(tithe) I_will_give_him to/for_you(fs).

OET (OET-RV) and this stone that I’ve stood up as a pillar will be God’s house, and I’ll give you a tenth of everything that you give to me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:22 ©