Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:22

 GEN 28:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אֶבֶן
    2. 18918,18919,18920
    3. And the stone
    4. stone
    5. 68
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,stone
    8. S
    9. Y-1760
    10. 13078
    1. הַ,זֹּאת
    2. 18921,18922
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 13079
    1. אֲשֶׁר
    2. 18923
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 13080
    1. 18924
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13081
    1. שַׂמְתִּי
    2. 18925
    3. I have set up
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_set_up
    7. -
    8. -
    9. 13082
    1. מַצֵּבָה
    2. 18926
    3. a pillar
    4. pillar
    5. 4676
    6. o2-Ncfsa
    7. a_pillar
    8. -
    9. -
    10. 13083
    1. יִהְיֶה
    2. 18927
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 13084
    1. בֵּית
    2. 18928
    3. the house
    4. house
    5. -Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 13085
    1. אֱלֹהִים
    2. 18929
    3. of god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 13086
    1. וְ,כֹל
    2. 18930,18931
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 13087
    1. אֲשֶׁר
    2. 18932
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 13088
    1. תִּתֶּן
    2. 18933
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. -
    10. 13089
    1. 18934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13090
    1. לִ,י
    2. 18935,18936
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 13091
    1. עַשֵּׂר
    2. 18937
    3. fully (tithe)
    4. -
    5. 6237
    6. adv-Vpa
    7. fully_(tithe)
    8. -
    9. -
    10. 13092
    1. אֲעַשְּׂרֶ,נּוּ
    2. 18938,18939
    3. I will give him
    4. -
    5. 6237
    6. vo-Vpi1cs,Sp3ms
    7. I_will_give,him
    8. -
    9. -
    10. 13093
    1. לָ,ךְ
    2. 18940,18941
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 13094
    1. 18942
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13095

OET (OET-LV)And_the_stone the_this which I_have_set_up a_pillar it_will_be the_house of_god and_all/each/any/every that you_will_give to_me fully_(tithe) I_will_give_him to/for_you(fs).

OET (OET-RV)and this stone that I’ve stood up as a pillar will be God’s house, and I’ll give you a tenth of everything that you give to me.”

uW Translation Notes:

וְ⁠הָ⁠אֶ֣בֶן הַ⁠זֹּ֗את אֲשֶׁר שַׂ֨מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים

and,the,stone the,this which/who set_up pillar will_belong house_of ʼElohīm

See how you translated as a pillar in verse 18. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “This stone that I have set up will be your house and will mark this place where you appeared to me,” or “and this memorial stone that I set up will remind people that you live here,”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן לִ֔⁠י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥⁠נּוּ לָֽ⁠ךְ

and=all/each/any/every which/who give to=me to_be_tenth I_will_give,him to/for=you(fs)

Consider again how you translated the way Jacob refers to Yahweh in verses 20-22; see the note about this at verse 20. Also see how you translated tithe in Gen 14:20. Alternate translation: “and everything that you give to me, I will give a tenth of it back to you.” or “and I will give back to you ten percent of everything that you give to me.”

TSN Tyndale Study Notes:

28:22 I will present to God a tenth: By paying a tithe (a tenth) as an act of worship, a person acknowledges that everything is a gift from God and belongs to God (see 14:19-20; Num 18:21-32; Deut 14:22-29; 2 Chr 31:5-6; Mal 3:7-12; Matt 23:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the stone
    2. stone
    3. 1814,1723,356
    4. 18918,18919,18920
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. S
    7. Y-1760
    8. 13078
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 18921,18922
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 13079
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 18923
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 13080
    1. I have set up
    2. -
    3. 7611
    4. 18925
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13082
    1. a pillar
    2. pillar
    3. 4243
    4. 18926
    5. o2-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 13083
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 18927
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 13084
    1. the house
    2. house
    3. 1001
    4. 18928
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 13085
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 18929
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 13086
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 18930,18931
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 13087
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 18932
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 13088
    1. you will give
    2. -
    3. 4895
    4. 18933
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 13089
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 18935,18936
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 13091
    1. fully (tithe)
    2. -
    3. 5615
    4. 18937
    5. adv-Vpa
    6. -
    7. -
    8. 13092
    1. I will give him
    2. -
    3. 5615
    4. 18938,18939
    5. vo-Vpi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 13093
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 18940,18941
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 13094

OET (OET-LV)And_the_stone the_this which I_have_set_up a_pillar it_will_be the_house of_god and_all/each/any/every that you_will_give to_me fully_(tithe) I_will_give_him to/for_you(fs).

OET (OET-RV)and this stone that I’ve stood up as a pillar will be God’s house, and I’ll give you a tenth of everything that you give to me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:22 ©