Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:14

 GEN 28:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 18697,18698
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12932
    1. זַרְעֲ,ךָ
    2. 18699,18700
    3. your(ms) seed/fruit
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=seed/fruit
    8. -
    9. -
    10. 12933
    1. כַּ,עֲפַר
    2. 18701,18702
    3. like dust
    4. -
    5. 6083
    6. -R,Ncmsc
    7. like,dust
    8. -
    9. -
    10. 12934
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 18703,18704
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 12935
    1. וּ,פָרַצְתָּ
    2. 18705,18706
    3. and spread out
    4. spread
    5. 6555
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,spread_out
    8. -
    9. -
    10. 12936
    1. יָמָּ,ה
    2. 18707,18708
    3. west to
    4. -
    5. 3220
    6. -Ncmsa,Sd
    7. west,to
    8. -
    9. -
    10. 12937
    1. וָ,קֵדְמָ,ה
    2. 18709,18710,18711
    3. and east to
    4. -
    5. -C,Ncmsa,Sd
    6. and,east,to
    7. -
    8. -
    9. 12938
    1. וְ,צָפֹנָ,ה
    2. 18712,18713,18714
    3. and north to
    4. north
    5. 6828
    6. -C,Ncfsa,Sd
    7. and,north,to
    8. -
    9. -
    10. 12939
    1. וָ,נֶגְבָּ,ה
    2. 18715,18716,18717
    3. and south to
    4. south
    5. 5045
    6. -C,Ncmsa,Sd
    7. and,south,to
    8. -
    9. -
    10. 12940
    1. וְ,נִבְרֲכוּ
    2. 18718,18719
    3. and blessed
    4. blessed
    5. 1288
    6. v-C,VNp3cp
    7. and,blessed
    8. -
    9. -
    10. 12941
    1. בְ,ךָ
    2. 18720,18721
    3. in you(ms)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. in=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 12942
    1. כָּל
    2. 18722
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 12943
    1. 18723
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12944
    1. מִשְׁפְּחֹת
    2. 18724
    3. the clans
    4. -
    5. 4940
    6. -Ncfpc
    7. the_clans
    8. -
    9. -
    10. 12945
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 18725,18726
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 12946
    1. וּ,בְ,זַרְעֶֽ,ךָ
    2. 18727,18728,18729,18730
    3. and in/on/at/with offspring your
    4. your offspring
    5. 2233
    6. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,in/on/at/with,offspring,your
    8. -
    9. -
    10. 12947
    1. 18731
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12948

OET (OET-LV)And_it_was your(ms)_seed/fruit like_dust the_earth/land and_spread_out west_to and_east_to and_north_to and_south_to and_blessed in_you(ms) all the_clans the_soil and_in/on/at/with_offspring_your.

OET (OET-RV)and they will be as numerous as dust particles, and you’ll all spread out to the west and to the east and to the north and to the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your offspring.

uW Translation Notes:

וְ⁠הָיָ֤ה זַרְעֲ⁠ךָ֙

and=it_was your(ms)=seed/fruit

Alternate translation: “And your descendants will be” or “You will have so many descendants that they will be”

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠עֲפַ֣ר הָ⁠אָ֔רֶץ

like,dust the=earth/land

See how you translated dust in Gen 13:16. Alternate translation: “as many as the dust specks on the ground,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠פָרַצְתָּ֛

and,spread_out

In this clause you refers to Jacob’s descendants. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “and your people will spread out” or “so that they expand their territory”

יָ֥מָּ⁠ה וָ⁠קֵ֖דְמָ⁠ה וְ⁠צָפֹ֣נָ⁠ה וָ⁠נֶ֑גְבָּ⁠ה

west,to and,east,to and,north,to and,south,to

See how you translated the names of the directions “west,” “east,” “north,” and south in Gen 13:14. Notice that they are in a different order there. Alternate translation: “to the west, east, north, and south.” or “to the north, south, east, and west.”

בְ⁠ךָ֛ & וּ⁠בְ⁠זַרְעֶֽ⁠ךָ

in=you(ms) & and,in/on/at/with,offspring,your

Be consistent here with how you translated your offspring in Gen 22:18 and 26:4. Alternate translation: “In you and your offspring” or “Because of you and your offspring” or “By means of you and your offspring”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִבְרֲכ֥וּ & כָּל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָ⁠אֲדָמָ֖ה

and,blessed & all/each/any/every clans_of the=soil

For some languages it may be better to change the order of phrases in this sentence and say, “And I will bless all the families in the world through you and your offspring/descendants.” or “I will use you and your offspring/descendants to bless all the families on earth.” See how you translated similar Messianic blessings in Gen 12:3, 18:18, 22:18, and 26:4. Alternate translation: “all the families on the earth will be blessed by me.” or “I will bless all the clans in the world.”

TSN Tyndale Study Notes:

28:14 Jacob inherited Abraham’s entire covenant (see 22:17), which confirmed Isaac’s blessing (28:3-4) and stipulated a temporary exile (28:15; see 15:12-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 18697,18698
    5. v-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12932
    1. your(ms) seed/fruit
    2. -
    3. 1900
    4. 18699,18700
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12933
    1. like dust
    2. -
    3. 3151,5560
    4. 18701,18702
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 12934
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1723,420
    4. 18703,18704
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 12935
    1. and spread out
    2. spread
    3. 1814,5969
    4. 18705,18706
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 12936
    1. west to
    2. -
    3. 3004,1658
    4. 18707,18708
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 12937
    1. and east to
    2. -
    3. 1814,6359,1658
    4. 18709,18710,18711
    5. -C,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 12938
    1. and north to
    2. north
    3. 1814,6227,1658
    4. 18712,18713,18714
    5. -C,Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 12939
    1. and south to
    2. south
    3. 1814,4701,1658
    4. 18715,18716,18717
    5. -C,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 12940
    1. and blessed
    2. blessed
    3. 1814,1111
    4. 18718,18719
    5. v-C,VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 12941
    1. in you(ms)
    2. -
    3. 821
    4. 18720,18721
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12942
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 18722
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 12943
    1. the clans
    2. -
    3. 3932
    4. 18724
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 12945
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 18725,18726
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 12946
    1. and in/on/at/with offspring your
    2. your offspring
    3. 1814,821,1900
    4. 18727,18728,18729,18730
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12947

OET (OET-LV)And_it_was your(ms)_seed/fruit like_dust the_earth/land and_spread_out west_to and_east_to and_north_to and_south_to and_blessed in_you(ms) all the_clans the_soil and_in/on/at/with_offspring_your.

OET (OET-RV)and they will be as numerous as dust particles, and you’ll all spread out to the west and to the east and to the north and to the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your offspring.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:14 ©