Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_it_was your(ms)_seed/fruit like_dust the_earth/land and_spread_out west_to and_east_to and_north_to and_south_to and_blessed in_you(ms) all the_clans the_soil and_in/on/at/with_offspring_your.
OET (OET-RV) and they will be as numerous as dust particles, and you’ll all spread out to the west and to the east and to the north and to the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your offspring.
וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙
and=it_was your(ms)=seed/fruit
Alternate translation: “And your descendants will be” or “You will have so many descendants that they will be”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כַּעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ
like,dust the=earth/land
See how you translated dust in Gen 13:16. Alternate translation: “as many as the dust specks on the ground,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וּפָרַצְתָּ֛
and,spread_out
In this clause you refers to Jacob’s descendants. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “and your people will spread out” or “so that they expand their territory”
יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה
west,to and,east,to and,north,to and,south,to
See how you translated the names of the directions “west,” “east,” “north,” and south in Gen 13:14. Notice that they are in a different order there. Alternate translation: “to the west, east, north, and south.” or “to the north, south, east, and west.”
בְךָ֛ & וּבְזַרְעֶֽךָ
in=you(ms) & and,in/on/at/with,offspring,your
Be consistent here with how you translated your offspring in Gen 22:18 and 26:4. Alternate translation: “In you and your offspring” or “Because of you and your offspring” or “By means of you and your offspring”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִבְרֲכ֥וּ & כָּל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָ֖ה
and,blessed & all/each/any/every clans_of the=soil
For some languages it may be better to change the order of phrases in this sentence and say, “And I will bless all the families in the world through you and your offspring/descendants.” or “I will use you and your offspring/descendants to bless all the families on earth.” See how you translated similar Messianic blessings in Gen 12:3, 18:18, 22:18, and 26:4. Alternate translation: “all the families on the earth will be blessed by me.” or “I will bless all the clans in the world.”
28:14 Jacob inherited Abraham’s entire covenant (see 22:17), which confirmed Isaac’s blessing (28:3-4) and stipulated a temporary exile (28:15; see 15:12-16).
OET (OET-LV) And_it_was your(ms)_seed/fruit like_dust the_earth/land and_spread_out west_to and_east_to and_north_to and_south_to and_blessed in_you(ms) all the_clans the_soil and_in/on/at/with_offspring_your.
OET (OET-RV) and they will be as numerous as dust particles, and you’ll all spread out to the west and to the east and to the north and to the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your offspring.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.