Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_saw ˊĒsāv if/because_that he_had_blessed Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ and_sent_away DOM_him/it mmm wwww to_take to_him/it from_there a_wife in/on/at/with_blessed_he DOM_him/it and_he/it_commanded on/upon/above_him/it to_say not you_must_take a_wife from_daughters of_Kinaˊan.
OET (OET-RV) Now Esaw noticed that Yitshak had blessed Yacob and sent him to Paddan Aram to take a wife for himself from there. He’d also noticed that when Yitshak had blessed him, he’d instructed him not to take a wife from the Canaanite girls,
וַיַּ֣רְא עֵשָׂ֗ו כִּֽי בֵרַ֣ךְ יִצְחָק֮ אֶֽת יַעֲקֹב֒ וְשִׁלַּ֤ח אֹתוֹ֙ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֔ם
and=he/it_saw ˊĒsāv that/for/because/then/when blessed Yiʦḩāq/(Isaac) DOM Yaakob and,sent_~_away DOM=him/it פַּדֶּנָ,ה אֲרָם
Alternate translation: “Now Esau had observed Isaac bless Jacob and send him to the land of Paddan Aram”
לָקַֽחַת ל֥וֹ מִשָּׁ֖ם אִשָּׁ֑ה
to,take to=him/it from=there woman/wife
Alternate translation: “to marry a wife from among his relatives there”
בְּבָרֲכ֣וֹ אֹת֔וֹ וַיְצַ֤ו עָלָיו֙ לֵאמֹ֔ר
in/on/at/with,blessed,he DOM=him/it and=he/it_commanded on/upon/above=him/it to=say
Consider whether or not it is more natural in your language to begin a new sentence here. Also, see how you translated commanded in verse 1. Alternate translation: “and that as Isaac was blessing Jacob, he told him” or “As Isaac was blessing Jacob, Esau heard him tell him”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִבְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן
not take woman/wife from,daughters Kenaan
Consider whether or not it is better in your language to translate this direct quote as an indirect quote. Alternate translation: “You must not take a woman who is a descendant of Canaan,” or “that he must not choose a wife from among the Canaanite women,”
28:6-9 Esau, the unchosen son still trying to please his father, married a woman from the unchosen line of Ishmael, which he thought would be more acceptable. He did not understand the uniqueness of the covenant family.
OET (OET-LV) And_he/it_saw ˊĒsāv if/because_that he_had_blessed Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ and_sent_away DOM_him/it mmm wwww to_take to_him/it from_there a_wife in/on/at/with_blessed_he DOM_him/it and_he/it_commanded on/upon/above_him/it to_say not you_must_take a_wife from_daughters of_Kinaˊan.
OET (OET-RV) Now Esaw noticed that Yitshak had blessed Yacob and sent him to Paddan Aram to take a wife for himself from there. He’d also noticed that when Yitshak had blessed him, he’d instructed him not to take a wife from the Canaanite girls,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.