Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_see/lo/see YHWH [was]_standing on/upon/above_him/it and_said I [am]_YHWH the_god of_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms) and_god of_Yiʦḩāq the_earth/land which you [are]_lying on/upon_it(f) to/for_yourself(m) give_it and_to_descendants_your.
OET (OET-RV) And look, Yahweh was standing above it and he said, “I am Yahweh, the God of Abraham your grandfather and the God of Yitshak. I will give the land that you are lying on to you and to your descendants
וְהִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָיו֮
and=see/lo/see! YHWH stood on/upon/above=him/it
The phrase for above it in the Hebrew text is ambiguous. It could mean: (1) above it or “at the top of the stairway” or (2) “above/beside him/Jacob”. The interpretation that is not followed in your translation could be put in a footnote. Alternate translation: “Then suddenly Yahweh was standing at the top of the stairway,” or “And Yahweh was also there, standing at the top of the stairway”
אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יךָ וֵאלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק
god ʼAⱱrāhām I_will_show=you(ms) and,God Yiʦḩāq/(Isaac)
Abraham was Jacob’s grandfather and ancestor. Alternate translation: “the God whom your forefathers Abraham and Isaac serve” or “the God who takes care of your forefathers Abraham and Isaac.”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔יהָ לְךָ֥ אֶתְּנֶ֖נָּה וּלְזַרְעֶֽךָ
the=earth/land which/who you(ms) lie on/upon=it(f) to/for=yourself(m) give,it and,to,descendants,your
In the Hebrew text, “the land that you are lying on” comes first in this sentence in order to emphasize it and show its importance. Do what is natural in your language. Alternate translation: “The land where you are lying I am giving to you and your descendants.” or “I will give you and your descendants this land that you are sleeping on.”
28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.
OET (OET-LV) And_see/lo/see YHWH [was]_standing on/upon/above_him/it and_said I [am]_YHWH the_god of_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms) and_god of_Yiʦḩāq the_earth/land which you [are]_lying on/upon_it(f) to/for_yourself(m) give_it and_to_descendants_your.
OET (OET-RV) And look, Yahweh was standing above it and he said, “I am Yahweh, the God of Abraham your grandfather and the God of Yitshak. I will give the land that you are lying on to you and to your descendants
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.