Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:13

 GEN 28:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּ֨ה
    2. 18664,18665
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 1814,1694
    6. -c,2009
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 12911
    1. יְהוָ֜ה
    2. 18666
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ClCl2/S-V-PP
    10. 12912
    1. נִצָּ֣ב
    2. 18667
    3. [was] standing
    4. standing
    5. 4859
    6. -5324
    7. stood
    8. [was]_standing
    9. ClCl2/S-V-PP
    10. 12913
    1. עָלָי,ו֮
    2. 18668,18669
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on/upon/above=him/it
    8. -
    9. ClCl2/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 12914
    1. וַ,יֹּאמַר֒
    2. 18670,18671
    3. and said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 12915
    1. אֲנִ֣י
    2. 18672
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. S-P
    10. 12916
    1. יְהוָ֗ה
    2. 18673
    3. [am] Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. [am]_Yahweh
    9. S-P/p=Np-Appos
    10. 12917
    1. אֱלֹהֵי֙
    2. 18674
    3. the god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. S-P/p=Np-Appos/NpaNp/NPofNP
    10. 12918
    1. אַבְרָהָ֣ם
    2. 18675
    3. of ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. of_Abraham
    9. S-P/p=Np-Appos/NpaNp/NPofNP/Np-Appos
    10. 12919
    1. אָבִ֔י,ךָ
    2. 18676,18677
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. S-P/p=Np-Appos/NpaNp/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 12920
    1. וֵ,אלֹהֵ֖י
    2. 18678,18679
    3. and god
    4. -
    5. 1814,62
    6. -c,430
    7. and,God
    8. -
    9. S-P/p=Np-Appos/NpaNp
    10. 12921
    1. יִצְחָ֑ק
    2. 18680
    3. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. of_Isaac
    9. S-P/p=Np-Appos/NpaNp/NPofNP
    10. 12922
    1. הָ,אָ֗רֶץ
    2. 18681,18682
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/DetNP
    10. 12923
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 18683
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. ClCl2/Np2CL/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 12924
    1. אַתָּה֙
    2. 18684
    3. you
    4. -
    5. 605
    6. -859 a
    7. you(ms)
    8. you
    9. ClCl2/Np2CL/DetNP/NpRelp/relCL/S-V-PP
    10. 12925
    1. שֹׁכֵ֣ב
    2. 18685
    3. [are] lying
    4. lying
    5. 7285
    6. -7901
    7. lie
    8. [are]_lying
    9. ClCl2/Np2CL/DetNP/NpRelp/relCL/S-V-PP
    10. 12926
    1. עָלֶ֔י,הָ
    2. 18686,18687
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. on/upon=it(f)
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/DetNP/NpRelp/relCL/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 12927
    1. לְ,ךָ֥
    2. 18688,18689
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-O/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 12928
    1. אֶתְּנֶ֖,נָּה
    2. 18690,18691
    3. give it
    4. give
    5. 4895,<<>>
    6. -5414,
    7. give,it
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-O
    10. 12929
    1. וּ,לְ,זַרְעֶֽ,ךָ
    2. 18692,18693,18694,18695
    3. and to descendants your
    4. descendants
    5. 1814,3430,1900,<<>>
    6. -c,l,2233,
    7. and,to,descendants,your
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-O/pp=PPandPP/PrepNp/NPofNP
    10. 12930
    1. ׃
    2. 18696
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12931

OET (OET-LV)And_see/lo/see Yahweh [was]_standing on/upon/above_him/it and_said I [am]_Yahweh the_god of_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms) and_god of_Yiʦḩāq/(Isaac) the_earth/land which you [are]_lying on/upon_it(f) to/for_yourself(m) give_it and_to_descendants_your.

OET (OET-RV) And look, Yahweh was standing above it and he said, “I am Yahweh, the God of Abraham your grandfather and the God of Yitshak. I will give the land that you are lying on to you and to your descendants

uW Translation Notes:

וְ⁠הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָי⁠ו֮

and=see/lo/see! YHWH stood on/upon/above=him/it

The phrase for above it in the Hebrew text is ambiguous. It could mean: (1) above it or “at the top of the stairway” or (2) “above/beside him/Jacob”. The interpretation that is not followed in your translation could be put in a footnote. Alternate translation: “Then suddenly Yahweh was standing at the top of the stairway,” or “And Yahweh was also there, standing at the top of the stairway”

אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔י⁠ךָ וֵ⁠אלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק

god ʼAⱱrāhām I_will_show=you(ms) and,God Yiʦḩāq/(Isaac)

Abraham was Jacob’s grandfather and ancestor. Alternate translation: “the God whom your forefathers Abraham and Isaac serve” or “the God who takes care of your forefathers Abraham and Isaac.”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔י⁠הָ לְ⁠ךָ֥ אֶתְּנֶ֖⁠נָּה וּ⁠לְ⁠זַרְעֶֽ⁠ךָ

the=earth/land which/who you(ms) lie on/upon=it(f) to/for=yourself(m) give,it and,to,descendants,your

In the Hebrew text, “the land that you are lying on” comes first in this sentence in order to emphasize it and show its importance. Do what is natural in your language. Alternate translation: “The land where you are lying I am giving to you and your descendants.” or “I will give you and your descendants this land that you are sleeping on.”

TSN Tyndale Study Notes:

28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 18664,18665
    5. -c,2009
    6. -
    7. -
    8. 12911
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 18666
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 12912
    1. [was] standing
    2. standing
    3. 4859
    4. 18667
    5. -5324
    6. [was]_standing
    7. -
    8. 12913
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 18668,18669
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 12914
    1. and said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 18670,18671
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 12915
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 18672
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 12916
    1. [am] Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 18673
    5. -3068
    6. [am]_Yahweh
    7. -
    8. 12917
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 18674
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 12918
    1. of ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 18675
    5. -85
    6. of_Abraham
    7. -
    8. 12919
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 611,<<>>
    4. 18676,18677
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 12920
    1. and god
    2. -
    3. 1814,62
    4. 18678,18679
    5. -c,430
    6. -
    7. -
    8. 12921
    1. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 18680
    5. -3327
    6. of_Isaac
    7. -
    8. 12922
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 18681,18682
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 12923
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 18683
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 12924
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 18684
    5. -859 a
    6. you
    7. -
    8. 12925
    1. [are] lying
    2. lying
    3. 7285
    4. 18685
    5. -7901
    6. [are]_lying
    7. -
    8. 12926
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 18686,18687
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 12927
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 18688,18689
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 12928
    1. give it
    2. give
    3. 4895,<<>>
    4. 18690,18691
    5. -5414,
    6. -
    7. -
    8. 12929
    1. and to descendants your
    2. descendants
    3. 1814,3430,1900,<<>>
    4. 18692,18693,18694,18695
    5. -c,l,2233,
    6. -
    7. -
    8. 12930

OET (OET-LV)And_see/lo/see Yahweh [was]_standing on/upon/above_him/it and_said I [am]_Yahweh the_god of_ʼAⱱrāhām I_will_show_you(ms) and_god of_Yiʦḩāq/(Isaac) the_earth/land which you [are]_lying on/upon_it(f) to/for_yourself(m) give_it and_to_descendants_your.

OET (OET-RV) And look, Yahweh was standing above it and he said, “I am Yahweh, the God of Abraham your grandfather and the God of Yitshak. I will give the land that you are lying on to you and to your descendants

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:13 ©