Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

OET interlinear GEN 28:17

 GEN 28:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּירָא
    2. 18790,18791
    3. And he was afraid
    4. So afraid
    5. 3372
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_was_afraid
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12989
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 18792,18793
    3. and he said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_said
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12990
    1. מַה
    2. 18794
    3. how
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. how!
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12991
    1. 18795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12992
    1. נּוֹרָא
    2. 18796
    3. awesome
    4. -
    5. 3372
    6. P-VNrmsa
    7. awesome
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12993
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 18797,18798
    3. +is the place
    4. place
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. [is]_the,place
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12994
    1. הַ,זֶּה
    2. 18799,18800
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12995
    1. אֵין
    2. 18801
    3. +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. [is]_not
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12996
    1. זֶה
    2. 18802
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12997
    1. כִּי
    2. 18803
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12998
    1. אִם
    2. 18804
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12999
    1. 18805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 13000
    1. בֵּית
    2. 18806
    3. the house of
    4. house
    5. P-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1760
    9. 13001
    1. אֱלֹהִים
    2. 18807
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1760
    10. 13002
    1. וְ,זֶה
    2. 18808,18809
    3. and this
    4. -
    5. 2088
    6. S-C,Pdxms
    7. and=this
    8. -
    9. Y-1760
    10. 13003
    1. שַׁעַר
    2. 18810
    3. +is the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_gate_of
    8. -
    9. Y-1760
    10. 13004
    1. הַ,שָּׁמָיִם
    2. 18811,18812
    3. the heavens
    4. heaven's
    5. 8064
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-1760
    10. 13005
    1. 18813
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 13006

OET (OET-LV)And_he_was_afraid and_he_said how awesome is_the_place the_this is_not this if/because (if) the_house_of god and_this is_the_gate_of the_heavens.

OET (OET-RV)So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.”

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יִּירָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר

and,he_was_afraid and,he_said

Alternate translation: [He was afraid, so he also said]

מַה־נּוֹרָ֖א הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

what? awesome [is]_the,place the=this

The word awesome refers here to the terror that Jacob was feeling from being in the holy presence of Almighty God. Alternate translation: [This is an awesome place!] or [This place is terrifying!]

אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים

not this that/for/because/then/when if house_of ʼElohīm

Alternate translation: [It must be the house where God himself lives!]

וְ⁠זֶ֖ה שַׁ֥עַר הַ⁠שָּׁמָֽיִם

and=this gate_of the=heavens

Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [It can only be the gateway to heaven!] or [It must be the gateway to heaven!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he was afraid
    2. So afraid
    3. 1987,3293
    4. 18790,18791
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12989
    1. and he said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 18792,18793
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12990
    1. how
    2. -
    3. 4666
    4. 18794
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12991
    1. awesome
    2. -
    3. 3293
    4. 18796
    5. P-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12993
    1. +is the place
    2. place
    3. 1893,4742
    4. 18797,18798
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12994
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 18799,18800
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12995
    1. +is not
    2. -
    3. 500
    4. 18801
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12996
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 18802
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12997
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 18803
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12998
    1. (if)
    2. -
    3. 280
    4. 18804
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12999
    1. the house of
    2. house
    3. 1094
    4. 18806
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 13001
    1. god
    2. -
    3. 38
    4. 18807
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1760
    8. 13002
    1. and this
    2. -
    3. 1987,2066
    4. 18808,18809
    5. S-C,Pdxms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 13003
    1. +is the gate of
    2. -
    3. 7746
    4. 18810
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 13004
    1. the heavens
    2. heaven's
    3. 1893,7839
    4. 18811,18812
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 13005

OET (OET-LV)And_he_was_afraid and_he_said how awesome is_the_place the_this is_not this if/because (if) the_house_of god and_this is_the_gate_of the_heavens.

OET (OET-RV)So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 28:17 ©