Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:17

 GEN 28:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּירָא֙
    2. 18790,18791
    3. And afraid
    4. afraid
    5. 1814,3058
    6. -c,3372
    7. and,afraid
    8. -
    9. -
    10. 12989
    1. וַ,יֹּאמַ֔ר
    2. 18792,18793
    3. and said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 12990
    1. מַה
    2. 18794
    3. how
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. how!
    9. Person=-S/p=AdvpAdjp
    10. 12991
    1. ־
    2. 18795
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12992
    1. נּוֹרָ֖א
    2. 18796
    3. awesome
    4. -
    5. 3058
    6. -3372
    7. awesome
    8. awesome
    9. Person=-S/p=AdvpAdjp
    10. 12993
    1. הַ,מָּק֣וֹם
    2. 18797,18798
    3. the place
    4. place
    5. 1723,4413
    6. -d,4725
    7. the,place
    8. -
    9. Person=-S/s=DetNP
    10. 12994
    1. הַ,זֶּ֑ה
    2. 18799,18800
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. Person=-S/s=DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 12995
    1. אֵ֣ין
    2. 18801
    3. [is] not
    4. -
    5. 494
    6. -369
    7. not
    8. [is]_not
    9. ClCl/P-S
    10. 12996
    1. זֶ֗ה
    2. 18802
    3. this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. ClCl/P-S
    10. 12997
    1. כִּ֚י
    2. 18803
    3. DOM
    4. -
    5. 3212
    6. -3588 b
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. ClCl/cjpCLx/CjpCjp
    10. 12998
    1. אִם
    2. 18804
    3. (if)
    4. -
    5. 3212
    6. -518 b
    7. if
    8. (if)
    9. ClCl/cjpCLx/CjpCjp
    10. 12999
    1. ־
    2. 18805
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13000
    1. בֵּ֣ית
    2. 18806
    3. the house
    4. house
    5. 1001
    6. -1004 b
    7. house_of
    8. the_house
    9. ClCl/cjpCLx/P2CL/p=NPofNP
    10. 13001
    1. אֱלֹהִ֔ים
    2. 18807
    3. of god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. of_God
    9. ClCl/cjpCLx/P2CL/p=NPofNP
    10. 13002
    1. וְ,זֶ֖ה
    2. 18808,18809
    3. and this
    4. -
    5. 1814,1891
    6. -c,2088
    7. and=this
    8. -
    9. -
    10. 13003
    1. שַׁ֥עַר
    2. 18810
    3. [is] the gate
    4. -
    5. 7228
    6. -8179
    7. gate
    8. [is]_the_gate
    9. S-P/p=NPofNP
    10. 13004
    1. הַ,שָּׁמָֽיִם
    2. 18811,18812
    3. the heavens
    4. heaven's
    5. 1723,7319
    6. -d,8064
    7. the=heavens
    8. -
    9. S-P/p=NPofNP/DetNP
    10. 13005
    1. ׃
    2. 18813
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 13006

OET (OET-LV)And_afraid and_said how awesome the_place the_this [is]_not this DOM (if) the_house of_god and_this [is]_the_gate the_heavens.

OET (OET-RV) So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּירָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר

and,afraid and,said

Alternate translation: “He was afraid, so he also said”

מַה נּוֹרָ֖א הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

what? awesome the,place the=this

The word awesome refers here to the terror that Jacob was feeling from being in the holy presence of Almighty God. Alternate translation: “This is an awesome place!” or “This place is terrifying!”

אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים

not this that/for/because/then/when if house_of ʼₑlhīmv

Alternate translation: “It must be the house where God himself lives!”

וְ⁠זֶ֖ה שַׁ֥עַר הַ⁠שָּׁמָֽיִם

and=this gate the=heavens

Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “It can only be the gateway to heaven!” or “It must be the gateway to heaven!”

TSN Tyndale Study Notes:

28:10-22 Despite Jacob’s previous means of securing the blessing, God assured him of protection and provision. The God of Abraham and Isaac was also the God of Jacob. The revelation dramatically changed Jacob’s outlook and brought faith into clearer focus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And afraid
    2. afraid
    3. 1814,3058
    4. 18790,18791
    5. -c,3372
    6. -
    7. -
    8. 12989
    1. and said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 18792,18793
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 12990
    1. how
    2. -
    3. 4341
    4. 18794
    5. -4100
    6. how!
    7. -
    8. 12991
    1. awesome
    2. -
    3. 3058
    4. 18796
    5. -3372
    6. awesome
    7. -
    8. 12993
    1. the place
    2. place
    3. 1723,4413
    4. 18797,18798
    5. -d,4725
    6. -
    7. -
    8. 12994
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 18799,18800
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 12995
    1. [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 18801
    5. -369
    6. [is]_not
    7. -
    8. 12996
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 18802
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 12997
    1. DOM
    2. -
    3. 3212
    4. 18803
    5. -3588 b
    6. DOM
    7. -
    8. 12998
    1. (if)
    2. -
    3. 3212
    4. 18804
    5. -518 b
    6. (if)
    7. -
    8. 12999
    1. the house
    2. house
    3. 1001
    4. 18806
    5. -1004 b
    6. the_house
    7. -
    8. 13001
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 18807
    5. -430
    6. of_God
    7. -
    8. 13002
    1. and this
    2. -
    3. 1814,1891
    4. 18808,18809
    5. -c,2088
    6. -
    7. -
    8. 13003
    1. [is] the gate
    2. -
    3. 7228
    4. 18810
    5. -8179
    6. [is]_the_gate
    7. -
    8. 13004
    1. the heavens
    2. heaven's
    3. 1723,7319
    4. 18811,18812
    5. -d,8064
    6. -
    7. -
    8. 13005

OET (OET-LV)And_afraid and_said how awesome the_place the_this [is]_not this DOM (if) the_house of_god and_this [is]_the_gate the_heavens.

OET (OET-RV) So he was afraid and said to himself, “This place is spine-chilling—it’s nothing other than God’s house, and it’s heaven’s gateway.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:17 ©