Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

OET interlinear GEN 28:16

 GEN 28:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּיקַץ
    2. 18770,18771
    3. And he awoke
    4. Then and but
    5. 3364
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_awoke
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12976
    1. יַעֲקֹב
    2. 18772
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1760
    10. 12977
    1. מִ,שְּׁנָת,וֹ
    2. 18773,18774,18775
    3. from sleep of his
    4. -
    5. 8142
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. from,sleep_of,his
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12978
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 18776,18777
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12979
    1. אָכֵן
    2. 18778
    3. truly
    4. -
    5. 403
    6. S-D
    7. truly
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12980
    1. יֵשׁ
    2. 18779
    3. (there)
    4. -
    5. 3426
    6. P-Tm
    7. (there)
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12981
    1. יְהוָה
    2. 18780
    3. YHWH
    4. “Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1760
    10. 12982
    1. בַּ,מָּקוֹם
    2. 18781,18782
    3. +is in place
    4. in place
    5. 4725
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. [is]_in,place
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12983
    1. הַ,זֶּה
    2. 18783,18784
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12984
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 18785,18786
    3. and I
    4. -
    5. 595
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12985
    1. לֹא
    2. 18787
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12986
    1. יָדָעְתִּי
    2. 18788
    3. I realised
    4. realise
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_realized
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12987
    1. 18789
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12988

OET (OET-LV)And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_awoke from_sleep_of_his and_he/it_said truly (there) YHWH is_in_place the_this and_I not I_realised.

OET (OET-RV)Then Yacob woke up and said to himself, “Yahweh is certainly here in this place, but I didn’t realise it.”

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יִּיקַ֣ץ יַעֲקֹב֮ מִ⁠שְּׁנָת⁠וֹ֒ וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and,he_awoke Yaakob from,sleep_of,his and=he/it_said

Alternate translation: [Suddenly Jacob woke up from his dream and said to himself] or [When Jacob woke up from his dream, he said to himself]

אָכֵן֙ יֵ֣שׁ יְהוָ֔ה בַּ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

surely is YHWH [is]_in,place the=this

Alternate translation: [Certainly Yahweh is here in this place] or [Yahweh definitely lives here]

וְ⁠אָנֹכִ֖י לֹ֥א יָדָֽעְתִּי

and,I not know

Alternate translation: [but I did not realize it before now!] or [but I was not aware of that before!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then and but
    3. 1987,3284
    4. 18770,18771
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12976
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 18772
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1760
    8. 12977
    1. he awoke
    2. Then and but
    3. 1987,3284
    4. 18770,18771
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12976
    1. from sleep of his
    2. -
    3. 4129,7635,1978
    4. 18773,18774,18775
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12978
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 18776,18777
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12979
    1. truly
    2. -
    3. 668
    4. 18778
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12980
    1. (there)
    2. -
    3. 3093
    4. 18779
    5. P-Tm
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12981
    1. YHWH
    2. “Yahweh
    3. 3354
    4. 18780
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1760
    8. 12982
    1. +is in place
    2. in place
    3. 846,4742
    4. 18781,18782
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12983
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 18783,18784
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12984
    1. and I
    2. -
    3. 1987,697
    4. 18785,18786
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12985
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 18787
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12986
    1. I realised
    2. realise
    3. 3207
    4. 18788
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12987

OET (OET-LV)And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_awoke from_sleep_of_his and_he/it_said truly (there) YHWH is_in_place the_this and_I not I_realised.

OET (OET-RV)Then Yacob woke up and said to himself, “Yahweh is certainly here in this place, but I didn’t realise it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 28:16 ©