Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:15

 GEN 28:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 18732,18733
    3. And see/lo/see
    4. So
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12949
    1. אָנֹכִי
    2. 18734
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 12950
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 18735,18736
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 12951
    1. וּ,שְׁמַרְתִּי,ךָ
    2. 18737,18738,18739
    3. and keep you
    4. -
    5. 8104
    6. vo-C,Vqq1cs,Sp2ms
    7. and,keep,you
    8. -
    9. -
    10. 12952
    1. בְּ,כֹל
    2. 18740,18741
    3. in/on/at/with any of
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,any_of
    8. -
    9. -
    10. 12953
    1. אֲשֶׁר
    2. 18742
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 12954
    1. 18743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12955
    1. תֵּלֵךְ
    2. 18744
    3. you will go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_go
    8. -
    9. -
    10. 12956
    1. וַ,הֲשִׁבֹתִי,ךָ
    2. 18745,18746,18747
    3. and bring back you
    4. bring
    5. 7725
    6. vo-C,Vhq1cs,Sp2ms
    7. and,bring_~_back,you
    8. -
    9. -
    10. 12957
    1. אֶל
    2. 18748
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 12958
    1. 18749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12959
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 18750,18751
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 12960
    1. הַ,זֹּאת
    2. 18752,18753
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 12961
    1. כִּי
    2. 18754
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 12962
    1. לֹא
    2. 18755
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 12963
    1. אֶעֱזָבְ,ךָ
    2. 18756,18757
    3. leave you
    4. leave
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. leave,you
    7. -
    8. -
    9. 12964
    1. עַד
    2. 18758
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 12965
    1. אֲשֶׁר
    2. 18759
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 12966
    1. אִם
    2. 18760
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 12967
    1. 18761
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12968
    1. עָשִׂיתִי
    2. 18762
    3. I have done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. -
    9. 12969
    1. אֵת
    2. 18763
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 12970
    1. אֲשֶׁר
    2. 18764
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 12971
    1. 18765
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12972
    1. דִּבַּרְתִּי
    2. 18766
    3. I have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp1cs
    7. I_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 12973
    1. לָ,ךְ
    2. 18767,18768
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 12974
    1. 18769
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12975

OET (OET-LV)And_see/lo/see I with_you and_keep_you in/on/at/with_any_of where you_will_go and_bring_back_you to the_soil the_this if/because not leave_you until that (if) I_have_done DOM [that]_which I_have_spoken to/for_you(fs).

OET (OET-RV)So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.”

uW Translation Notes:

וְ⁠הִנֵּ֨ה

and=see/lo/see!

Alternate translation: “Listen to this:”

אָנֹכִ֜י עִמָּ֗⁠ךְ

I with,you

See how you translated I am with you in Gen 26:24 and “I will be with you” in Gen 26:3. Alternate translation: “I will always stay with you.” or “I promise to always be with you and help you.”

וּ⁠שְׁמַרְתִּ֨י⁠ךָ֙

and,keep,you

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I will guard you” or “I will take care of you”

בְּ⁠כֹ֣ל אֲשֶׁר תֵּלֵ֔ךְ

in/on/at/with,any_of which/who go

Alternate translation: “everywhere that you go” or “wherever you live,”

וַ⁠הֲשִׁ֣בֹתִ֔י⁠ךָ אֶל הָ⁠אֲדָמָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את

and,bring_~_back,you to/towards the=soil the,this

Alternate translation: “and I will guide you back to this land.”

כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְ⁠ךָ֔

that/for/because/then/when not leave,you

Alternate translation: “In fact, I will never abandon you”

עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר דִּבַּ֖רְתִּי לָֽ⁠ךְ

until which/who if done DOM which/who promised to/for=you(fs)

Make sure your translation of until does not sound like God will only be with Jacob up to the time that he fulfills his promises. Rather the focus is on the period of time between now when God is speaking to Jacob and the time later on when Jacob would see the fulfillment of God’s promises to him.

TSN Tyndale Study Notes:

28:15 I am with you: The promise of God’s presence meant that God would protect and provide for Jacob in a special way. God’s promise to be with his people is repeated throughout Scripture (see also 26:24), prompting a response of worship and confidence in those who have faith (28:16-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. So
    3. 1814,1694
    4. 18732,18733
    5. -C,Tm
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12949
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 18734
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 12950
    1. with you
    2. -
    3. 5301
    4. 18735,18736
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 12951
    1. and keep you
    2. -
    3. 1814,7322
    4. 18737,18738,18739
    5. vo-C,Vqq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12952
    1. in/on/at/with any of
    2. -
    3. 821,3401
    4. 18740,18741
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 12953
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 18742
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 12954
    1. you will go
    2. go
    3. 3000
    4. 18744
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 12956
    1. and bring back you
    2. bring
    3. 1814,7428
    4. 18745,18746,18747
    5. vo-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12957
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 18748
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 12958
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 18750,18751
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 12960
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 18752,18753
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 12961
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 18754
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 12962
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 18755
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 12963
    1. leave you
    2. leave
    3. 5501
    4. 18756,18757
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12964
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 18758
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 12965
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 18759
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 12966
    1. (if)
    2. -
    3. 288
    4. 18760
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 12967
    1. I have done
    2. -
    3. 5616
    4. 18762
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 12969
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 18763
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 12970
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 18764
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 12971
    1. I have spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 18766
    5. v-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 12973
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 18767,18768
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 12974

OET (OET-LV)And_see/lo/see I with_you and_keep_you in/on/at/with_any_of where you_will_go and_bring_back_you to the_soil the_this if/because not leave_you until that (if) I_have_done DOM [that]_which I_have_spoken to/for_you(fs).

OET (OET-RV)So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:15 ©