Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_see/lo/see I with_you and_keep_you in/on/at/with_any_of where you_will_go and_bring_back_you to the_soil the_this if/because not leave_you until that (if) I_have_done DOM [that]_which I_have_spoken to/for_you(fs).
OET (OET-RV) So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.”
וְהִנֵּ֨ה
and=see/lo/see!
Alternate translation: “Listen to this:”
אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ
I with,you
See how you translated I am with you in Gen 26:24 and “I will be with you” in Gen 26:3. Alternate translation: “I will always stay with you.” or “I promise to always be with you and help you.”
וּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙
and,keep,you
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I will guard you” or “I will take care of you”
בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר תֵּלֵ֔ךְ
in/on/at/with,any_of which/who go
Alternate translation: “everywhere that you go” or “wherever you live,”
וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את
and,bring_~_back,you to/towards the=soil the,this
Alternate translation: “and I will guide you back to this land.”
כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזָבְךָ֔
that/for/because/then/when not leave,you
Alternate translation: “In fact, I will never abandon you”
עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ
until which/who if done DOM which/who promised to/for=you(fs)
Make sure your translation of until does not sound like God will only be with Jacob up to the time that he fulfills his promises. Rather the focus is on the period of time between now when God is speaking to Jacob and the time later on when Jacob would see the fulfillment of God’s promises to him.
28:15 I am with you: The promise of God’s presence meant that God would protect and provide for Jacob in a special way. God’s promise to be with his people is repeated throughout Scripture (see also 26:24), prompting a response of worship and confidence in those who have faith (28:16-22).
OET (OET-LV) And_see/lo/see I with_you and_keep_you in/on/at/with_any_of where you_will_go and_bring_back_you to the_soil the_this if/because not leave_you until that (if) I_have_done DOM [that]_which I_have_spoken to/for_you(fs).
OET (OET-RV) So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.