Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:5

 GEN 28:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַ֤ח
    2. 18468,18469
    3. And sent away
    4. sent
    5. 1814,7300
    6. -c,7971
    7. and,sent_~_away
    8. -
    9. -
    10. 12774
    1. יִצְחָק֙
    2. 18470
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. Isaac
    9. V-S-O
    10. 12775
    1. אֶֽת
    2. 18471
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 12776
    1. ־
    2. 18472
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12777
    1. יַעֲקֹ֔ב
    2. 18473
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 12778
    1. וַ,יֵּ֖לֶךְ
    2. 18474,18475
    3. and he/it went
    4. went
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 12779
    1. פַּדֶּ֣נָֽ,ה
    2. 18476,18477
    3. mmm
    4. -
    5. 5855,1658
    6. -6307+,
    7. פַּדֶּנָ,ה
    8. -
    9. V-ADV-PP/adv
    10. 12780
    1. אֲרָ֑ם
    2. 18478
    3. wwww
    4. -
    5. 5855
    6. -6307
    7. אֲרָם
    8. -
    9. V-ADV-PP/adv
    10. 12781
    1. אֶל
    2. 18479
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 12782
    1. ־
    2. 18480
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12783
    1. לָבָ֤ן
    2. 18481
    3. Lāⱱān
    4. Lavan
    5. 3522
    6. -3837 a
    7. Lāⱱān
    8. Laban
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/Np-Appos
    10. 12784
    1. בֶּן
    2. 18482
    3. the son
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. son_of
    8. the_son
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 12785
    1. ־
    2. 18483
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12786
    1. בְּתוּאֵל֙
    2. 18484
    3. of Bethuel
    4. Bethuel
    5. 895
    6. -1328 a
    7. Bethuel
    8. of_Bethuel
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos
    10. 12787
    1. הָֽ,אֲרַמִּ֔י
    2. 18485,18486
    3. the Rāmean
    4. -
    5. 1723,225
    6. -d,761
    7. the,Aramean
    8. -
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/DetNP
    10. 12788
    1. אֲחִ֣י
    2. 18487
    3. the brother
    4. brother
    5. 643
    6. -251
    7. brother
    8. the_brother
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 12789
    1. רִבְקָ֔ה
    2. 18488
    3. of Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 6615
    6. -7259
    7. Riⱱqāh
    8. of_Rebekah
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos
    10. 12790
    1. אֵ֥ם
    2. 18489
    3. the mother
    4. mother
    5. 338
    6. -517
    7. mother_of
    8. the_mother
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 12791
    1. יַעֲקֹ֖ב
    2. 18490
    3. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. of_Jacob
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP/NpaNp
    10. 12792
    1. וְ,עֵשָֽׂו
    2. 18491,18492
    3. and ˊĒsāv
    4. -
    5. 1814,5352
    6. -c,6215
    7. and,Esau
    8. -
    9. V-ADV-PP/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP/Np-Appos/NPofNP/NpaNp
    10. 12793
    1. ׃
    2. 18493
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 12794

OET (OET-LV)And_sent_away Yiʦḩāq/(Isaac) DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_went mmm wwww to Lāⱱān the_son of_Bethuel the_Rāmean the_brother of_Riⱱqāh the_mother of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_ˊĒsāv.

OET (OET-RV) Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esau’s mother Rebekah.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יִצְחָק֙ אֶֽת יַעֲקֹ֔ב

and,sent_~_away Yiʦḩāq/(Isaac) DOM Yaakob

Alternate translation: “Then Isaac said good-bye to Jacob,”

וַ⁠יֵּ֖לֶךְ

and=he/it_went

Make sure your translation of this phrase does not sound like Jacob had already arrived at Paddan Aram. Alternate translation: “and he left to go” or “and Jacob started traveling”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

פַּדֶּ֣נָֽ⁠ה אֲרָ֑ם אֶל לָבָ֤ן

פַּדֶּנָ,ה אֲרָם to/towards Lāⱱān

Consider whether is more natural in your language to refer to Paddan Aram first or to Laban first in this sentence. Also see how you translated to Paddan Aram in verses 2 and 5. Alternate translation: “to the land of Paddan Aram, to Laban”

בֶּן בְּתוּאֵל֙ הָֽ⁠אֲרַמִּ֔י

son_of Bethuel the,Aramean

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, be consistent with how you spelled the name Bethuel in the book of Genesis. See Gen 22:22-23; 24:15, 24, 47, 50; 25:20; 28:2, 5. Alternate translation: “who was the son of Bethuel the Aramean”

TSN Tyndale Study Notes:

28:3-5 Before Jacob departed, Isaac gave him a pure, legitimate blessing. He did not hold back, because he now knew what God wanted him to do. Isaac clearly passed on the blessing God Almighty (Hebrew El-Shaddai; see 17:1) had given to Abraham and to him regarding prosperity and the land (cp. 15:5, 18-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent away
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 18468,18469
    5. -c,7971
    6. -
    7. -
    8. 12774
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 18470
    5. -3327
    6. Isaac
    7. -
    8. 12775
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 18471
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 12776
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 18473
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 12778
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 18474,18475
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 12779
    1. mmm
    2. -
    3. 5855,1658
    4. 18476,18477
    5. -6307+,
    6. -
    7. -
    8. 12780
    1. wwww
    2. -
    3. 5855
    4. 18478
    5. -6307
    6. -
    7. -
    8. 12781
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 18479
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 12782
    1. Lāⱱān
    2. Lavan
    3. 3522
    4. 18481
    5. -3837 a
    6. Laban
    7. -
    8. 12784
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 18482
    5. -1121 a
    6. the_son
    7. -
    8. 12785
    1. of Bethuel
    2. Bethuel
    3. 895
    4. 18484
    5. -1328 a
    6. of_Bethuel
    7. -
    8. 12787
    1. the Rāmean
    2. -
    3. 1723,225
    4. 18485,18486
    5. -d,761
    6. -
    7. -
    8. 12788
    1. the brother
    2. brother
    3. 643
    4. 18487
    5. -251
    6. the_brother
    7. -
    8. 12789
    1. of Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 6615
    4. 18488
    5. -7259
    6. of_Rebekah
    7. -
    8. 12790
    1. the mother
    2. mother
    3. 338
    4. 18489
    5. -517
    6. the_mother
    7. -
    8. 12791
    1. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 18490
    5. -3290
    6. of_Jacob
    7. -
    8. 12792
    1. and ˊĒsāv
    2. -
    3. 1814,5352
    4. 18491,18492
    5. -c,6215
    6. -
    7. -
    8. 12793

OET (OET-LV)And_sent_away Yiʦḩāq/(Isaac) DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_went mmm wwww to Lāⱱān the_son of_Bethuel the_Rāmean the_brother of_Riⱱqāh the_mother of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_ˊĒsāv.

OET (OET-RV) Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esau’s mother Rebekah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:5 ©