Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_sent_away Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_went mmm wwww to Lāⱱān the_son of_Bethuel the_Aramean the_brother of_Riⱱqāh the_mother of_Yaˊₐqoⱱ and_ˊĒsāv.
OET (OET-RV) Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esaw’s mother Rebekah.
וַיִּשְׁלַ֤ח יִצְחָק֙ אֶֽת יַעֲקֹ֔ב
and,sent_~_away Yiʦḩāq/(Isaac) DOM Yaakob
Alternate translation: “Then Isaac said good-bye to Jacob,”
וַיֵּ֖לֶךְ
and=he/it_went
Make sure your translation of this phrase does not sound like Jacob had already arrived at Paddan Aram. Alternate translation: “and he left to go” or “and Jacob started traveling”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֑ם אֶל לָבָ֤ן
פַּדֶּנָ,ה אֲרָם to/towards Lāⱱān
Consider whether is more natural in your language to refer to Paddan Aram first or to Laban first in this sentence. Also see how you translated to Paddan Aram in verses 2 and 5. Alternate translation: “to the land of Paddan Aram, to Laban”
בֶּן בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י
son_of Bethuel the,Aramean
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, be consistent with how you spelled the name Bethuel in the book of Genesis. See Gen 22:22-23; 24:15, 24, 47, 50; 25:20; 28:2, 5. Alternate translation: “who was the son of Bethuel the Aramean”
28:3-5 Before Jacob departed, Isaac gave him a pure, legitimate blessing. He did not hold back, because he now knew what God wanted him to do. Isaac clearly passed on the blessing God Almighty (Hebrew El-Shaddai; see 17:1) had given to Abraham and to him regarding prosperity and the land (cp. 15:5, 18-20).
OET (OET-LV) And_sent_away Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_went mmm wwww to Lāⱱān the_son of_Bethuel the_Aramean the_brother of_Riⱱqāh the_mother of_Yaˊₐqoⱱ and_ˊĒsāv.
OET (OET-RV) Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esaw’s mother Rebekah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.