Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:5

 GEN 28:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 18468,18469
    3. And sent away
    4. Then sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent_~_away
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12774
    1. יִצְחָק
    2. 18470
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. s-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac
    10. 12775
    1. אֶֽת
    2. 18471
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 12776
    1. 18472
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12777
    1. יַעֲקֹב
    2. 18473
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 12778
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 18474,18475
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 12779
    1. פַּדֶּנָ,ה
    2. 18476,18477
    3. mmm
    4. -
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 12780
    1. אֲרָם
    2. 18478
    3. wwww
    4. -
    5. 6307
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 12781
    1. אֶל
    2. 18479
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 12782
    1. 18480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12783
    1. לָבָן
    2. 18481
    3. Laban
    4. Lavan
    5. -Np
    6. Laban
    7. -
    8. Person=Laban
    9. 12784
    1. בֶּן
    2. 18482
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 12785
    1. 18483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12786
    1. בְּתוּאֵל
    2. 18484
    3. of Bethuel
    4. Bethuel
    5. -Np
    6. of_Bethuel
    7. -
    8. -
    9. 12787
    1. הָ,אֲרַמִּי
    2. 18485,18486
    3. the Aramean
    4. Aramean
    5. 761
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Aramean
    8. -
    9. -
    10. 12788
    1. אֲחִי
    2. 18487
    3. the brother
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc
    7. the_brother
    8. -
    9. -
    10. 12789
    1. רִבְקָה
    2. 18488
    3. of Riⱱqāh
    4. Rebekah
    5. 7259
    6. -Np
    7. of_Rebekah
    8. -
    9. -
    10. 12790
    1. אֵם
    2. 18489
    3. the mother
    4. mother
    5. 517
    6. -Ncfsc
    7. the_mother
    8. -
    9. -
    10. 12791
    1. יַעֲקֹב
    2. 18490
    3. of Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. -
    10. 12792
    1. וְ,עֵשָׂו
    2. 18491,18492
    3. and ˊĒsāv
    4. -
    5. 6215
    6. -C,Np
    7. and,Esau
    8. -
    9. -
    10. 12793
    1. 18493
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12794

OET (OET-LV)And_sent_away Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_went mmm wwww to Laban the_son of_Bethuel the_Aramean the_brother of_Riⱱqāh the_mother of_Yaˊₐqoⱱ and_ˊĒsāv.

OET (OET-RV)Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esaw’s mother Rebekah.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יִצְחָק֙ אֶֽת יַעֲקֹ֔ב

and,sent_~_away Yiʦḩāq/(Isaac) DOM Yaakob

Alternate translation: “Then Isaac said good-bye to Jacob,”

וַ⁠יֵּ֖לֶךְ

and=he/it_went

Make sure your translation of this phrase does not sound like Jacob had already arrived at Paddan Aram. Alternate translation: “and he left to go” or “and Jacob started traveling”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

פַּדֶּ֣נָֽ⁠ה אֲרָ֑ם אֶל לָבָ֤ן

פַּדֶּנָ,ה אֲרָם to/towards Laban

Consider whether is more natural in your language to refer to Paddan Aram first or to Laban first in this sentence. Also see how you translated to Paddan Aram in verses 2 and 5. Alternate translation: “to the land of Paddan Aram, to Laban”

בֶּן בְּתוּאֵל֙ הָֽ⁠אֲרַמִּ֔י

son_of Bethuel the,Aramean

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, be consistent with how you spelled the name Bethuel in the book of Genesis. See Gen 22:22-23; 24:15, 24, 47, 50; 25:20; 28:2, 5. Alternate translation: “who was the son of Bethuel the Aramean”

TSN Tyndale Study Notes:

28:3-5 Before Jacob departed, Isaac gave him a pure, legitimate blessing. He did not hold back, because he now knew what God wanted him to do. Isaac clearly passed on the blessing God Almighty (Hebrew El-Shaddai; see 17:1) had given to Abraham and to him regarding prosperity and the land (cp. 15:5, 18-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent away
    2. Then sent
    3. 1814,7300
    4. 18468,18469
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12774
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 2822
    4. 18470
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Isaac
    8. 12775
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 18471
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 12776
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 18473
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 12778
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 18474,18475
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 12779
    1. mmm
    2. -
    3. 5855,1658
    4. 18476,18477
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 12780
    1. wwww
    2. -
    3. 5855
    4. 18478
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 12781
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 18479
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 12782
    1. Laban
    2. Lavan
    3. 3522
    4. 18481
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Laban
    8. 12784
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 18482
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 12785
    1. of Bethuel
    2. Bethuel
    3. 895
    4. 18484
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 12787
    1. the Aramean
    2. Aramean
    3. 1723,225
    4. 18485,18486
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 12788
    1. the brother
    2. brother
    3. 643
    4. 18487
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 12789
    1. of Riⱱqāh
    2. Rebekah
    3. 6615
    4. 18488
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 12790
    1. the mother
    2. mother
    3. 338
    4. 18489
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 12791
    1. of Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 2927
    4. 18490
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 12792
    1. and ˊĒsāv
    2. -
    3. 1814,5352
    4. 18491,18492
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 12793

OET (OET-LV)And_sent_away Yiʦḩāq DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_went mmm wwww to Laban the_son of_Bethuel the_Aramean the_brother of_Riⱱqāh the_mother of_Yaˊₐqoⱱ and_ˊĒsāv.

OET (OET-RV)Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esaw’s mother Rebekah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:5 ©