Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 28:4

 GEN 28:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יִתֶּן
    2. 18436,18437
    3. And give
    4. give
    5. 5414
    6. v-C,Vqj3ms
    7. and,give
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12753
    1. 18438
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12754
    1. לְ,ךָ
    2. 18439,18440
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 12755
    1. אֶת
    2. 18441
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 12756
    1. 18442
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12757
    1. בִּרְכַּת
    2. 18443
    3. the blessing
    4. blessing
    5. 1293
    6. -Ncfsc
    7. the_blessing
    8. -
    9. -
    10. 12758
    1. אַבְרָהָם
    2. 18444
    3. of ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. -Np
    7. of_Abraham
    8. -
    9. -
    10. 12759
    1. לְ,ךָ
    2. 18445,18446
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 12760
    1. וּ,לְ,זַרְעֲ,ךָ
    2. 18447,18448,18449,18450
    3. and to descendants your
    4. -
    5. 2233
    6. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,to,descendants,your
    8. -
    9. -
    10. 12761
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 18451,18452
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 12762
    1. לְ,רִשְׁתְּ,ךָ
    2. 18453,18454,18455
    3. so that take possession of you
    4. your
    5. 3423
    6. vs-R,Vqc,Sp2ms
    7. so_that,take_possession_of,you
    8. -
    9. -
    10. 12763
    1. אֶת
    2. 18456
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 12764
    1. 18457
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12765
    1. אֶרֶץ
    2. 18458
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 12766
    1. מְגֻרֶי,ךָ
    2. 18459,18460
    3. live as an alien you
    4. -
    5. 4033
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. live_as_an_alien,you
    8. -
    9. -
    10. 12767
    1. אֲשֶׁר
    2. 18461
    3. which
    4. which
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 12768
    1. 18462
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12769
    1. נָתַן
    2. 18463
    3. he gave
    4. gave
    5. 5414
    6. v-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. -
    10. 12770
    1. אֱלֹהִים
    2. 18464
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 12771
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 18465,18466
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. -R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. -
    10. 12772
    1. 18467
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12773

OET (OET-LV)And_give to/for_yourself(m) DOM the_blessing of_ʼAⱱrāhām to/for_yourself(m) and_to_descendants_your with_you so_that_take_possession_of_you DOM the_land live_as_an_alien_you which he_gave god to_ʼAⱱrāhām.

OET (OET-RV)May he give the same blessing of Abraham to you—to you and to your offspring with you—so that you will own the land where you’ve been staying and which God gave to Abraham.”

uW Translation Notes:

וְ⁠יִֽתֶּן לְ⁠ךָ֙ אֶת בִּרְכַּ֣ת אַבְרָהָ֔ם לְ⁠ךָ֖ וּ⁠לְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ֣ אִתָּ֑⁠ךְ

and,give to/for=yourself(m) DOM blessing ʼAⱱrāhām to/for=yourself(m) and,to,descendants,your with,you

Alternate translation: “I also ask God to bless you and your descendants the same way that he blessed Abraham,”

לְ⁠רִשְׁתְּ⁠ךָ֙ אֶת אֶ֣רֶץ

so_that,take_possession_of,you DOM earth/land

Alternate translation: “so that you will own the land” or “so that you will take possession of the land”

מְגֻרֶ֔י⁠ךָ

live_as_an_alien,you

See how you translated land of your sojournings in Gen 17:8; it may be necessary to translate this differently here because of the different context. Alternate translation: “where you have been residing as a outsider,” or “where you and your ancestors have been living as outsiders,”

אֲשֶׁר נָתַ֥ן אֱלֹהִ֖ים לְ⁠אַבְרָהָֽם

which/who he/it_gave ʼElohīm to,Abraham

Alternate translation: “the same land which God promised to him.”

TSN Tyndale Study Notes:

28:3-5 Before Jacob departed, Isaac gave him a pure, legitimate blessing. He did not hold back, because he now knew what God wanted him to do. Isaac clearly passed on the blessing God Almighty (Hebrew El-Shaddai; see 17:1) had given to Abraham and to him regarding prosperity and the land (cp. 15:5, 18-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And give
    2. give
    3. 1814,4895
    4. 18436,18437
    5. v-C,Vqj3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12753
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 18439,18440
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12755
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 18441
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 12756
    1. the blessing
    2. blessing
    3. 888
    4. 18443
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 12758
    1. of ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 18444
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 12759
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 18445,18446
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12760
    1. and to descendants your
    2. -
    3. 1814,3430,1900
    4. 18447,18448,18449,18450
    5. -C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12761
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 18451,18452
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 12762
    1. so that take possession of you
    2. your
    3. 3430,3066
    4. 18453,18454,18455
    5. vs-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12763
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 18456
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 12764
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 18458
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 12766
    1. live as an alien you
    2. -
    3. 4333
    4. 18459,18460
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 12767
    1. which
    2. which
    3. 247
    4. 18461
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 12768
    1. he gave
    2. gave
    3. 4895
    4. 18463
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 12770
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 18464
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 12771
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3430,448
    4. 18465,18466
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 12772

OET (OET-LV)And_give to/for_yourself(m) DOM the_blessing of_ʼAⱱrāhām to/for_yourself(m) and_to_descendants_your with_you so_that_take_possession_of_you DOM the_land live_as_an_alien_you which he_gave god to_ʼAⱱrāhām.

OET (OET-RV)May he give the same blessing of Abraham to you—to you and to your offspring with you—so that you will own the land where you’ve been staying and which God gave to Abraham.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 28:4 ©