Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_you(ms) take to/for_yourself(m) from_all food which it_is_eaten and_gather to_yourself and_it_was to/for_yourself(m) and_for_them for_food.
OET (OET-RV) and you must take with you some of every different kind of food and store it in there for you and them to eat.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
וְאַתָּ֣ה
and=you(ms)
Although the pronoun you is singular in the Hebrew text in verse 21, it could be translated as plural, since God’s instructions apply to Noah and his family, not just Noah. Or you could make his family explicit. Do what is best in your language. Alternate translation: “You and your family”
קַח־לְךָ֗
take to/for=yourself(m)
Alternate translation: “must also gather and take”
מִכָּל מַֽאֲכָל֙
from=all food
Alternate translation: “every kind of food”
אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֔ל
which/who eaten
Alternate translation: “that is eaten by people and animals” or “that you and all the animals will need”
וְאָסַפְתָּ֖ אֵלֶ֑יךָ
and,gather to,yourself
Alternate translation: “and put it on the ark with you,”
וְהָיָ֥ה & לְאָכְלָֽה
and=it_was & for=food
Consider whether or not it is best in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “This will be the food supply”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
לְךָ֛
to/for=yourself(m)
Consider again how you translated the pronoun you in this verse.
OET (OET-LV) And_you(ms) take to/for_yourself(m) from_all food which it_is_eaten and_gather to_yourself and_it_was to/for_yourself(m) and_for_them for_food.
OET (OET-RV) and you must take with you some of every different kind of food and store it in there for you and them to eat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.