Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 6:3

 GEN 6:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 3246,3247
    3. And he/it said
    4. Then said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-2448; EGod_decides_to_destroy_every_living_thing; TGod_decides_to_destroy_every_living_thing
    10. 2286
    1. יְהוָה
    2. 3248
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 2287
    1. לֹא
    2. 3249
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 2288
    1. 3250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2289
    1. יָדוֹן
    2. 3251
    3. it will remain
    4. remaining
    5. 1777
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_remain
    8. -
    9. -
    10. 2290
    1. רוּחִ,י
    2. 3252,3253
    3. my breath/wind/spirit
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. my=breath/wind/spirit
    8. -
    9. -
    10. 2291
    1. בָ,אָדָם
    2. 3254,3255
    3. in/on the humankind
    4. -
    5. 120
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on_the=humankind
    8. -
    9. -
    10. 2292
    1. לְ,עֹלָם
    2. 3256,3257
    3. to vanishing point
    4. -
    5. 5769
    6. -R,Ncmsa
    7. to=vanishing_point
    8. -
    9. -
    10. 2293
    1. בְּ,שַׁ,גַּם
    2. 3258,3259,3260
    3. in/on that also
    4. -
    5. 1571
    6. -R,Tr,D
    7. in/on=that=also
    8. -
    9. -
    10. 2294
    1. הוּא
    2. 3261
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 2295
    1. בָשָׂר
    2. 3262
    3. [is] flesh
    4. -
    5. 1320
    6. p-Ncmsa
    7. [is]_flesh
    8. -
    9. -
    10. 2296
    1. וְ,הָיוּ
    2. 3263,3264
    3. and they will be
    4. they
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 2297
    1. יָמָי,ו
    2. 3265,3266
    3. his/its days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. his/its=days
    8. -
    9. -
    10. 2298
    1. מֵאָה
    2. 3267
    3. one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. -Acbsa
    7. one_hundred
    8. -
    9. -
    10. 2299
    1. וְ,עֶשְׂרִים
    2. 3268,3269
    3. and twenty
    4. -
    5. 6242
    6. -C,Acbpa
    7. and=twenty
    8. -
    9. -
    10. 2300
    1. שָׁנָה
    2. 3270
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 2301
    1. 3271
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 2302

OET (OET-LV)And_he/it_said YHWH not it_will_remain my_breath/wind/spirit in/on_the_humankind to_vanishing_point in/on_that_also he [is]_flesh and_they_will_be his/its_days one_hundred and_twenty year[s].

OET (OET-RV)Then Yahweh said, “My Spirit won’t tolerate people forever, because they are physical beings, therefore their remaining time will be 120 years.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה

and=he/it_said YHWH

Only make implied information explicit in your translation if it is necessary to prevent wrong meaning or if your language’s grammar requires it, so that your translation is easier to read and understand. Alternate translation: “So Yahweh said to himself,”

רוּחִ֤⁠י

my=breath/wind/spirit

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) My Spirit or “I”, which is a way of God referring to himself (Gen 1:2 is similar); or (2) “My spirit”, which could refer to God’s breath that gives life (as in Gen 2:7). If the text is not translated literally, the literal text should be put in a footnote.

לֹֽא־יָד֨וֹן & בָֽ⁠אָדָם֙ לְ⁠עֹלָ֔ם

not he/it_will_rule/strive & in/on_the=humankind to=vanishing_point

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “will not contend with human beings forever,” or “will not put up with human beings forever,” or (2) “will not remain/live with/in human beings forever,” The interpretation that is not used in your translation could be put in a footnote.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠שַׁ⁠גַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר

in/on=that=also he/it flesh/meat

The word flesh is used here as an idiom that means human beings are “mortal” (that is, their bodies will die) and that they are “sinful/corrupt”. The two meanings are interrelated since it is because of sin that their bodies die. In this context, the focus is on their corrupt behavior, which is the reason God will send a flood. Alternate translation: “because they are very sinful” or “because they are only sinful mortals.”

וְ⁠הָי֣וּ יָמָ֔י⁠ו מֵאָ֥ה וְ⁠עֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה

and=they_will_be his/its=days hundred and=twenty year

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “So they will have 120 years to repent.” or “I will give them 120 years to repent.” or (2) “From now on, they/people will have/live no longer than 120 years.” The first interpretation seems to best fit the context here of God announcing his plan to judge mankind for their sin (verse 7). This would mean that Noah was 480 years old when God said this (about 20 years before he started having sons; Gen 5:32), since the flood came when he was 600 years old (Gen 7:6); you could put some of that information in a footnote. The second interpretation does not fit with the fact that after God said this, many people lived much longer than 120 years, so it does not seem likely that length of life was his meaning here.

TSN Tyndale Study Notes:

6:3 will not put up with: Many think that this is an announcement of God’s decision to withdraw the restraining influence of his Spirit from human society and allow human wickedness to run its full course. Others think it means that God would withdraw his life-giving breath from humans at an earlier age (ruakh, the Hebrew term for “spirit,” can also mean “breath”; see 6:17; 7:22; see also Ps 104:29-30).
• normal lifespan will be no more than 120 years (literally his days will be 120 years): It is possible that this was a new restriction on the number of years individuals would generally be allowed to live (so the NLT). However, for generations after the flood, humans lived well beyond 120 years (see, e.g., Gen 11:10-26). An alternative interpretation sees this as a 120-year grace period before the arrival of the flood (see Jon 3:4; Matt 24:37-38; 1 Pet 3:20; 2 Pet 2:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then said
    3. 1814,673
    4. 3246,3247
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-2448; EGod_decides_to_destroy_every_living_thing; TGod_decides_to_destroy_every_living_thing
    8. 2286
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 3248
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 2287
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 3249
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 2288
    1. it will remain
    2. remaining
    3. 1508
    4. 3251
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 2290
    1. my breath/wind/spirit
    2. -
    3. 6887
    4. 3252,3253
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 2291
    1. in/on the humankind
    2. -
    3. 821,630
    4. 3254,3255
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2292
    1. to vanishing point
    2. -
    3. 3430,5681
    4. 3256,3257
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2293
    1. in/on that also
    2. -
    3. 821,7130,1337
    4. 3258,3259,3260
    5. -R,Tr,D
    6. -
    7. -
    8. 2294
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 3261
    5. -Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2295
    1. [is] flesh
    2. -
    3. 1127
    4. 3262
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2296
    1. and they will be
    2. they
    3. 1814,1764
    4. 3263,3264
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 2297
    1. his/its days
    2. -
    3. 3123
    4. 3265,3266
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2298
    1. one hundred
    2. -
    3. 3953
    4. 3267
    5. -Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 2299
    1. and twenty
    2. -
    3. 1814,5382
    4. 3268,3269
    5. -C,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 2300
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 3270
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 2301

OET (OET-LV)And_he/it_said YHWH not it_will_remain my_breath/wind/spirit in/on_the_humankind to_vanishing_point in/on_that_also he [is]_flesh and_they_will_be his/its_days one_hundred and_twenty year[s].

OET (OET-RV)Then Yahweh said, “My Spirit won’t tolerate people forever, because they are physical beings, therefore their remaining time will be 120 years.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 6:3 ©