Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_he/it_said god to/for_Noaḩ [the]_end of_all flesh [is]_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land.
OET (OET-RV) So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth.
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ
and=he/it_said ʼElohīm to/for=Noaḩ
Alternate translation: “Then God said to Noah,”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
קֵ֤ץ כָּל בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י
extremity/end_of all/each/any/every flesh/meat he/it_came to/for=my=face/front
Be consistent here with how you translated flesh in verse 12. Alternate translation: “I have decided to put an end to all human beings,” or “I am going to destroy all flesh”
כִּֽי מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם
that/for/because/then/when she/it_is_full the=earth/land violence/cruelty from=their=face/front
See how you translated violence in verse 11. Alternate translation: “because they have filled the earth with their violence” or “because all over the earth they are doing lawless things.”
וְהִנְנִ֥י
and=wow=I
This phrase draws extra attention to what God says next. Consider what is the best way to do that in your language. Alternate translation: “Now listen,”
מַשְׁחִיתָ֖ם
ready_for_destroying=them
Alternate translation: “I plan to destroy them” or “I will destroy them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת הָאָֽרֶץ
DOM the=earth/land
This phrase includes everything on the earth, not just the people. Alternate translation: “as well as everything else on the earth.”
6:11-13 See 6:5-7.
• violence (Hebrew khamas): Murder had especially corrupted the line of Cain (4:8, 23-24).
OET (OET-LV) and_he/it_said god to/for_Noaḩ [the]_end of_all flesh [is]_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land.
OET (OET-RV) So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.