Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 6:13

 GEN 6:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 3474,3475
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-2448; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    10. 2456
    1. אֱלֹהִים
    2. 3476
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 2457
    1. לְ,נֹחַ
    2. 3477,3478
    3. to/for Noaḩ
    4. -
    5. 5146
    6. -R,Np
    7. to/for=Noaḩ
    8. -
    9. -
    10. 2458
    1. קֵץ
    2. 3479
    3. [the] end
    4. end
    5. 7093
    6. -Ncmsc
    7. [the]_end
    8. -
    9. -
    10. 2459
    1. כָּל
    2. 3480
    3. of all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 2460
    1. 3481
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2461
    1. בָּשָׂר
    2. 3482
    3. flesh
    4. -
    5. 1320
    6. -Ncmsa
    7. flesh
    8. -
    9. -
    10. 2462
    1. בָּא
    2. 3483
    3. [is] coming
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. [is]_coming
    8. -
    9. -
    10. 2463
    1. לְ,פָנַ,י
    2. 3484,3485,3486
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp1cs
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. -
    10. 2464
    1. כִּי
    2. 3487
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 2465
    1. 3488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2466
    1. מָלְאָה
    2. 3489
    3. it is full
    4. -
    5. 4390
    6. v-Vqp3fs
    7. it_is_full
    8. -
    9. -
    10. 2467
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 3490,3491
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 2468
    1. חָמָס
    2. 3492
    3. violence
    4. violence
    5. 2555
    6. adv-Ncmsa
    7. violence
    8. -
    9. -
    10. 2469
    1. מִ,פְּנֵי,הֶם
    2. 3493,3494,3495
    3. from their face/front
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3mp
    7. from=their=face/front
    8. -
    9. -
    10. 2470
    1. וְ,הִנְ,נִי
    2. 3496,3497,3498
    3. and wow I
    4. -
    5. 2005
    6. ps-C,Tj,Sp1cs
    7. and=wow=I
    8. -
    9. -
    10. 2471
    1. מַשְׁחִיתָ,ם
    2. 3499,3500
    3. ready for destroying them
    4. destroy
    5. 7843
    6. vo-Vhrmsc,Sp3mp
    7. ready_for_destroying=them
    8. -
    9. -
    10. 2472
    1. אֶת
    2. 3501
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 2473
    1. 3502
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2474
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 3503,3504
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 2475
    1. 3505
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 2476

OET (OET-LV)and_he/it_said god to/for_Noaḩ [the]_end of_all flesh [is]_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land.

OET (OET-RV)So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth.

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְ⁠נֹ֗חַ

and=he/it_said ʼElohīm to/for=Noaḩ

Alternate translation: “Then God said to Noah,”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

קֵ֤ץ כָּל בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְ⁠פָנַ֔⁠י

extremity/end_of all/each/any/every flesh/meat he/it_came to/for=my=face/front

Be consistent here with how you translated flesh in verse 12. Alternate translation: “I have decided to put an end to all human beings,” or “I am going to destroy all flesh”

כִּֽי מָלְאָ֥ה הָ⁠אָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם

that/for/because/then/when she/it_is_full the=earth/land violence/cruelty from=their=face/front

See how you translated violence in verse 11. Alternate translation: “because they have filled the earth with their violence” or “because all over the earth they are doing lawless things.”

וְ⁠הִנְ⁠נִ֥י

and=wow=I

This phrase draws extra attention to what God says next. Consider what is the best way to do that in your language. Alternate translation: “Now listen,”

מַשְׁחִיתָ֖⁠ם

ready_for_destroying=them

Alternate translation: “I plan to destroy them” or “I will destroy them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת הָ⁠אָֽרֶץ

DOM the=earth/land

This phrase includes everything on the earth, not just the people. Alternate translation: “as well as everything else on the earth.”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11-13 See 6:5-7.
• violence (Hebrew khamas): Murder had especially corrupted the line of Cain (4:823-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 3474,3475
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-2448; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    8. 2456
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 3476
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 2457
    1. to/for Noaḩ
    2. -
    3. 3430,4909
    4. 3477,3478
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 2458
    1. [the] end
    2. end
    3. 6367
    4. 3479
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 2459
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 3480
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 2460
    1. flesh
    2. -
    3. 1127
    4. 3482
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2462
    1. [is] coming
    2. -
    3. 1155
    4. 3483
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2463
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 3484,3485,3486
    5. -R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 2464
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 3487
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 2465
    1. it is full
    2. -
    3. 4365
    4. 3489
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 2467
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 3490,3491
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 2468
    1. violence
    2. violence
    3. 2380
    4. 3492
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2469
    1. from their face/front
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 3493,3494,3495
    5. -R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 2470
    1. and wow I
    2. -
    3. 1814,1709
    4. 3496,3497,3498
    5. ps-C,Tj,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 2471
    1. ready for destroying them
    2. destroy
    3. 7277
    4. 3499,3500
    5. vo-Vhrmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 2472
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 3501
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 2473
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 3503,3504
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 2475

OET (OET-LV)and_he/it_said god to/for_Noaḩ [the]_end of_all flesh [is]_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land.

OET (OET-RV)So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 6:13 ©