Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 6:12

 GEN 6:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 3448,3449
    3. And he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-2448; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    10. 2435
    1. אֱלֹהִים
    2. 3450
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 2436
    1. אֶת
    2. 3451
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 2437
    1. 3452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2438
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 3453,3454
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 2439
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 3455,3456
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 2440
    1. נִשְׁחָתָה
    2. 3457
    3. it was corrupt
    4. corrupted
    5. 7843
    6. v-VNp3fs
    7. it_was_corrupt
    8. -
    9. -
    10. 2441
    1. כִּי
    2. 3458
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 2442
    1. 3459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2443
    1. הִשְׁחִית
    2. 3460
    3. it had corrupted
    4. -
    5. 7843
    6. v-Vhp3ms
    7. it_had_corrupted
    8. -
    9. -
    10. 2444
    1. כָּל
    2. 3461
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 2445
    1. 3462
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2446
    1. בָּשָׂר
    2. 3463
    3. flesh
    4. -
    5. 1320
    6. -Ncmsa
    7. flesh
    8. -
    9. -
    10. 2447
    1. אֶת
    2. 3464
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 2448
    1. 3465
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2449
    1. דַּרְכּ,וֹ
    2. 3466,3467
    3. its road/course
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. its=road/course
    8. -
    9. -
    10. 2450
    1. עַל
    2. 3468
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 2451
    1. 3469
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2452
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 3470,3471
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 2453
    1. 3472
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 2454
    1. 3473
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 2455

OET (OET-LV)And_he/it_saw god DOM the_earth/land and_see/lo/see it_was_corrupt if/because it_had_corrupted all flesh DOM its_road/course on the_earth/land.

OET (OET-RV)Yes, God looked at the earth, and wow, all the living creatures on the earth had corrupted their behaviour.

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים

and=he/it_saw ʼElohīm

Consider whether or not it is best in your language to begin this sentence with a conjunction.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠הִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה

DOM the=earth/land and=see/lo/see! it_had_decayed/was_corrupt

See how you translated “corrupt” and the earth in verse 11. Alternate translation: “that everyone on the earth was very wicked,” or “how corrupt everyone on the earth had become,”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

כִּֽי & כָּל בָּשָׂ֛ר & עַל הָ⁠אָֽרֶץ

that/for/because/then/when & all/each/any/every flesh/meat & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

The phrase all flesh refers here to all people and probably implies that people are mortal (verse 3). Alternate translation: “because everyone living on earth”

הִשְׁחִ֧ית & אֶת דַּרְכּ֖⁠וֹ

it_had_corrupted &DOM its=road/course

Alternate translation: “were living wicked lives.” or “were continually doing wicked things.” or “were continually acting in evil ways.”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11-13 See 6:5-7.
• violence (Hebrew khamas): Murder had especially corrupted the line of Cain (4:823-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 3448,3449
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-2448; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    8. 2435
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 3450
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 2436
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 3451
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 2437
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 3453,3454
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 2439
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 3455,3456
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 2440
    1. it was corrupt
    2. corrupted
    3. 7277
    4. 3457
    5. v-VNp3fs
    6. -
    7. -
    8. 2441
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 3458
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 2442
    1. it had corrupted
    2. -
    3. 7277
    4. 3460
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2444
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 3461
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 2445
    1. flesh
    2. -
    3. 1127
    4. 3463
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2447
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 3464
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 2448
    1. its road/course
    2. -
    3. 1532
    4. 3466,3467
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2450
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 3468
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 2451
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 3470,3471
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 2453

OET (OET-LV)And_he/it_saw god DOM the_earth/land and_see/lo/see it_was_corrupt if/because it_had_corrupted all flesh DOM its_road/course on the_earth/land.

OET (OET-RV)Yes, God looked at the earth, and wow, all the living creatures on the earth had corrupted their behaviour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 6:12 ©