Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 6:6

 GEN 6:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּנָּ֣חֶם
    2. 3335,3336
    3. And he/it sighed/regretted
    4. -
    5. 1814,4815
    6. -c,5162
    7. and=he/it_sighed/regretted
    8. -
    9. -
    10. 2348
    1. יְהוָ֔ה
    2. 3337
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O
    10. 2349
    1. כִּֽי
    2. 3338
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-S-O/o=cjpCLx
    10. 2350
    1. ־
    2. 3339
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2351
    1. עָשָׂ֥ה
    2. 3340
    3. he had made
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_had_made
    8. he_had_made
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-O-PP
    10. 2352
    1. אֶת
    2. 3341
    3. DOM
    4. So
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-O-PP/o=OmpNP
    10. 2353
    1. ־
    2. 3342
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2354
    1. הָֽ,אָדָ֖ם
    2. 3343,3344
    3. the humankind
    4. humankind
    5. 1723,630
    6. -d,120
    7. the=humankind
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-O-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 2355
    1. בָּ,אָ֑רֶץ
    2. 3345,3346
    3. on the earth
    4. earth
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. on_the=earth
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 2356
    1. וַ,יִּתְעַצֵּ֖ב
    2. 3347,3348
    3. and he/it was worried/pained
    4. -
    5. 1814,5564
    6. -c,6087 a
    7. and=he/it_was_worried/pained
    8. -
    9. -
    10. 2357
    1. אֶל
    2. 3349
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 2358
    1. ־
    2. 3350
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2359
    1. לִבּֽ,וֹ
    2. 3351,3352
    3. his/its heart
    4. -
    5. 3473,<<>>
    6. -3820 a,
    7. his/its=heart
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 2360
    1. ׃
    2. 3353
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2361

OET (OET-LV)And_he/it_sighed/regretted Yahweh if/because_that he_had_made DOM the_humankind on_the_earth and_he/it_was_worried/pained to his/its_heart.

OET (OET-RV)So Yahweh regretted that he had made humankind on the earth and he was deeply saddened,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה

and=he/it_sighed/regretted YHWH

Alternate translation: “As a result, Yahweh regretted” or “Yahweh regretted”

Note 2 topic: writing-pronouns

כִּֽי עָשָׂ֥ה אֶת הָֽ⁠אָדָ֖ם

that/for/because/then/when he/it_had_made DOM the=humankind

See how you translated mankind in verses 1, 3, and 5, and consider whether or not it is best to use a pronoun (“them”) here in your language. Alternate translation: “that he had created them” or “that he had created human beings”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּתְעַצֵּ֖ב אֶל לִבּֽ⁠וֹ

and=he/it_was_worried/pained to/towards his/its=heart

Consider whether your language has a similar idiom that would fit well here. Alternate translation: “and his heart was filled with pain” or “and he was very sad”

TSN Tyndale Study Notes:

6:6 the Lord was sorry: The extent of human wickedness made the Lord regret having created them (see also 6:7; cp. 1 Sam 15:11, 35).
• It broke his heart: The evil in humanity’s heart (Gen 6:5) pained God greatly. Sending the flood was a heart-wrenching act on God’s part.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it sighed/regretted
    2. -
    3. 1814,4815
    4. 3335,3336
    5. -c,5162
    6. -
    7. -
    8. 2348
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 3337
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 2349
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 3338
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 2350
    1. he had made
    2. -
    3. 5616
    4. 3340
    5. -6213 a
    6. he_had_made
    7. -
    8. 2352
    1. DOM
    2. So
    3. 350
    4. 3341
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 2353
    1. the humankind
    2. humankind
    3. 1723,630
    4. 3343,3344
    5. -d,120
    6. -
    7. -
    8. 2355
    1. on the earth
    2. earth
    3. 821,420
    4. 3345,3346
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 2356
    1. and he/it was worried/pained
    2. -
    3. 1814,5564
    4. 3347,3348
    5. -c,6087 a
    6. -
    7. -
    8. 2357
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 3349
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 2358
    1. his/its heart
    2. -
    3. 3473,<<>>
    4. 3351,3352
    5. -3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 2360

OET (OET-LV)And_he/it_sighed/regretted Yahweh if/because_that he_had_made DOM the_humankind on_the_earth and_he/it_was_worried/pained to his/its_heart.

OET (OET-RV)So Yahweh regretted that he had made humankind on the earth and he was deeply saddened,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 6:6 ©