Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 6:19

 GEN 6:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִ,כָּל
    2. 3649,3650,3651
    3. And of every
    4. everything
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,of,every
    8. S
    9. Y-2468; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    10. 2573
    1. 3652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2574
    1. הָ,חַי
    2. 3653,3654
    3. the living
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,living
    7. -
    8. -
    9. 2575
    1. מִ,כָּל
    2. 3655,3656
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 2576
    1. 3657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2577
    1. בָּשָׂר
    2. 3658
    3. flesh
    4. -
    5. 1320
    6. -Ncmsa
    7. flesh
    8. -
    9. -
    10. 2578
    1. שְׁנַיִם
    2. 3659
    3. two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmda
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 2579
    1. מִ,כֹּל
    2. 3660,3661
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 2580
    1. תָּבִיא
    2. 3662
    3. you will bring
    4. -
    5. 935
    6. v-Vhi2ms
    7. you_will_bring
    8. -
    9. -
    10. 2581
    1. אֶל
    2. 3663
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 2582
    1. 3664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2583
    1. הַ,תֵּבָה
    2. 3665,3666
    3. the box
    4. -
    5. 8392
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=box
    8. -
    9. -
    10. 2584
    1. לְ,הַחֲיֹת
    2. 3667,3668
    3. to keep alive
    4. keep alive
    5. 2421
    6. v-R,Vhc
    7. to,keep_~_alive
    8. -
    9. -
    10. 2585
    1. אִתָּ,ךְ
    2. 3669,3670
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 2586
    1. זָכָר
    2. 3671
    3. male
    4. -
    5. 2145
    6. -Aamsa
    7. male
    8. -
    9. -
    10. 2587
    1. וּ,נְקֵבָה
    2. 3672,3673
    3. and female
    4. female
    5. 5347
    6. -C,Ncfsa
    7. and=female
    8. -
    9. -
    10. 2588
    1. יִהְיוּ
    2. 3674
    3. they will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 2589
    1. 3675
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 2590

OET (OET-LV)And_of_every the_living from_all flesh two from_all you_will_bring into the_box to_keep_alive with_you male and_female they_will_be.

OET (OET-RV)and you must take a pair, male and female, of everything that lives into the chest to keep alive with you.

uW Translation Notes:

וּ⁠מִ⁠כָּל הָ֠⁠חַי מִֽ⁠כָּל בָּשָׂ֞ר שְׁנַ֧יִם מִ⁠כֹּ֛ל תָּבִ֥יא אֶל הַ⁠תֵּבָ֖ה

and,of,every the,living from=all flesh/meat two from=all bring to/towards the=box

Alternate translation: “Also, from every kind of living creature, yes, from every kind of animal, you must take pairs of each kind into the ark” or “You must also bring into the ark pairs of every kind of living creature, including every kind of animal,”

לְ⁠הַחֲיֹ֣ת אִתָּ֑⁠ךְ

to,keep_~_alive with,you

Alternate translation: “in order to keep them alive with you.”

זָכָ֥ר וּ⁠נְקֵבָ֖ה יִֽהְיֽוּ

male and=female be

Alternate translation: “They must be pairs with one male and one female each.” or “Each pair must have one male and one female.” or “Make sure that each pair has one male and one female.”

TSN Tyndale Study Notes:

6:19-20 God’s instructions to Noah repeat the language of creation (every kind, cp. 1:24).
• a male and a female: These animals would procreate and repopulate the earth after the flood.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And of every
    2. everything
    3. 1814,3728,3401
    4. 3649,3650,3651
    5. -C,R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-2468; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    8. 2573
    1. the living
    2. -
    3. 1723,2251
    4. 3653,3654
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 2575
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 3655,3656
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 2576
    1. flesh
    2. -
    3. 1127
    4. 3658
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2578
    1. two
    2. -
    3. 6982
    4. 3659
    5. -Acmda
    6. -
    7. -
    8. 2579
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 3660,3661
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2580
    1. you will bring
    2. -
    3. 1155
    4. 3662
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 2581
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 3663
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 2582
    1. the box
    2. -
    3. 1723,7722
    4. 3665,3666
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 2584
    1. to keep alive
    2. keep alive
    3. 3430,2349
    4. 3667,3668
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 2585
    1. with you
    2. -
    3. 350
    4. 3669,3670
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 2586
    1. male
    2. -
    3. 1938
    4. 3671
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 2587
    1. and female
    2. female
    3. 1814,4621
    4. 3672,3673
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 2588
    1. they will be
    2. -
    3. 1764
    4. 3674
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 2589

OET (OET-LV)And_of_every the_living from_all flesh two from_all you_will_bring into the_box to_keep_alive with_you male and_female they_will_be.

OET (OET-RV)and you must take a pair, male and female, of everything that lives into the chest to keep alive with you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 6:19 ©