Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 6:4

 GEN 6:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,נְּפִלִים
    2. 3272,3273
    3. The Nefilim/Nephilim
    4. -
    5. 5303
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=Nefilim/Nephilim
    8. S
    9. Y-2448; EGod_decides_to_destroy_every_living_thing; TGod_decides_to_destroy_every_living_thing
    10. 2303
    1. הָיוּ
    2. 3274
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 2304
    1. בָ,אָרֶץ
    2. 3275,3276
    3. in/on the earth
    4. earth
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 2305
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 3277,3278
    3. in the days
    4. days
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. -
    10. 2306
    1. הָ,הֵם
    2. 3279,3280
    3. those
    4. -
    5. 1992
    6. -Td,Pp3mp
    7. =those
    8. -
    9. -
    10. 2307
    1. וְ,גַם
    2. 3281,3282
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 2308
    1. אַֽחֲרֵי
    2. 3283
    3. after
    4. after
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 2309
    1. 3284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2310
    1. כֵן
    2. 3285
    3. thus
    4. -
    5. -D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 2311
    1. אֲשֶׁר
    2. 3286
    3. when
    4. -
    5. -Tr
    6. when
    7. -
    8. -
    9. 2312
    1. יָבֹאוּ
    2. 3287
    3. they went
    4. went
    5. 935
    6. v-Vqi3mp
    7. they_went
    8. -
    9. -
    10. 2313
    1. בְּנֵי
    2. 3288
    3. the sons
    4. sons
    5. -Ncmpc
    6. the_sons
    7. -
    8. -
    9. 2314
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 3289,3290
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 2315
    1. אֶל
    2. 3291
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 2316
    1. 3292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2317
    1. בְּנוֹת
    2. 3293
    3. the daughters
    4. daughters
    5. 1323
    6. -Ncfpc
    7. the_daughters
    8. -
    9. -
    10. 2318
    1. הָ,אָדָם
    2. 3294,3295
    3. the humankind
    4. humankind
    5. 120
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. -
    10. 2319
    1. וְ,יָלְדוּ
    2. 3296,3297
    3. and they gave birth
    4. -
    5. 3205
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and=they_gave_birth
    8. -
    9. -
    10. 2320
    1. לָ,הֶם
    2. 3298,3299
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 2321
    1. הֵמָּה
    2. 3300
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 2322
    1. הַ,גִּבֹּרִים
    2. 3301,3302
    3. the powerful/mighty(pl)
    4. -
    5. 1368
    6. -Td,Aampa
    7. the=powerful/mighty(pl)
    8. -
    9. -
    10. 2323
    1. אֲשֶׁר
    2. 3303
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 2324
    1. מֵ,עוֹלָם
    2. 3304,3305
    3. from long ago/eternity
    4. long
    5. 5769
    6. -R,Ncmsa
    7. from=long_ago/eternity
    8. -
    9. -
    10. 2325
    1. אַנְשֵׁי
    2. 3306
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 2326
    1. הַ,שֵּׁם
    2. 3307,3308
    3. the name
    4. -
    5. 8034
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=name
    8. -
    9. -
    10. 2327
    1. 3309
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 2328
    1. 3310
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 2329

OET (OET-LV)The_Nefilim/Nephilim they_were in/on_the_earth in_the_days those and_also after thus when they_went the_sons the_ʼElohīm into the_daughters the_humankind and_they_gave_birth to/for_them they the_powerful/mighty(pl) who from_long_ago/eternity the_men the_name.

OET (OET-RV)The NEFILIM were on the earth in those days and also after that, when the sons of God went to the daughters of humankind and they bore children for them. INVESTIGATE They were the mighty warriors of long ago—those famous men.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

הַ⁠נְּפִלִ֞ים

the=Nefilim/Nephilim

Most translations transliterate (borrow or copy) the Hebrew word Nephilim here, treating it as a name. The word means “fallen ones” and probably refers to their fallen (sinful) spiritual state. The Nephilim were the descendants of the sons of God and the daughters of mankind. The only other time in the Bible that the Nephilim are mentioned is centuries later in Numbers 13:32-33, where they are identified as evil giants. Based on that, some translations translate “the Nephilim” as “giants” here in Gen 6:4. Alternate translation: “Giants called the Nephilim” or “Giants”

הָי֣וּ בָ⁠אָרֶץ֮

they_were in/on_the=earth

Alternate translation: “were living on the earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵם֒ וְ⁠גַ֣ם אַֽחֲרֵי

in_the=days the=those and=also after

It may be more natural to put this time phrase first in verse 4 and say, “During that time there were Nephilim/giants living on the earth, when …” Do what is best in your language.

כֵ֗ן אֲשֶׁ֨ר

so which/who

Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “That was when”

בְּנֵ֤י הָֽ⁠אֱלֹהִים֙

sons_of the=ʼElohīm

Be consistent here with how you translated this phrase in verse 2, and see the important note about that there. Alternate translation: “angels” or “supernatural beings”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

יָבֹ֜אוּ & אֶל

they_went & to/towards

Translate this idiom in a way that is polite and will not shame or embarrass people when this verse is read aloud in public. See how you translated a similar idiom (“knew”) in Gen 4:1, 17, 25. Alternate translation: “slept with” or “had sexual relations with”

בְּנ֣וֹת הָֽ⁠אָדָ֔ם

daughters_of the=humankind

See how you translated this phrase in verse 2. Alternate translation: “human women,”

וְ⁠יָלְד֖וּ לָ⁠הֶ֑ם

and=they_gave_birth to/for=them

Alternate translation: “and those women had children.”

Note 4 topic: writing-pronouns

הֵ֧מָּה

they(emph)

Make sure it is clear in your translation who is being referred to here. Alternate translation: “Those children grew up and were the Nephilim, who were”

הַ⁠גִּבֹּרִ֛ים

the=powerful/mighty(pl)

Alternate translation: “the powerful men” or “heroes”

אֲשֶׁ֥ר מֵ⁠עוֹלָ֖ם

which/who from=long_ago/eternity

Alternate translation: “who lived a long time ago,” or “who lived many years ago,”

אַנְשֵׁ֥י הַ⁠שֵּֽׁם

men_of the=name

For some languages it may be more natural to put this phrase earlier in this sentence and say, “They were the mighty men of renown who were from long ago.” or “They were the famous mighty men who lived a long time ago.” Do what is best in your language. Alternate translation: “who were famous men.”

TSN Tyndale Study Notes:

6:4 giant Nephilites (Hebrew nepilim): The term may mean “fallen ones.” The context implies that they were the offspring of the “sons of God” and would be destroyed in the flood. Numbers 13:31-33 uses the same term to describe other giants who were hostile toward God’s people and would also be destroyed (see also Deut 2:11, which connects the Anakite nepilim with another group called the repa’im).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The Nefilim/Nephilim
    2. -
    3. 1723,4612
    4. 3272,3273
    5. -Td,Ncmpa
    6. S
    7. Y-2448; EGod_decides_to_destroy_every_living_thing; TGod_decides_to_destroy_every_living_thing
    8. 2303
    1. they were
    2. -
    3. 1764
    4. 3274
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 2304
    1. in/on the earth
    2. earth
    3. 821,420
    4. 3275,3276
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 2305
    1. in the days
    2. days
    3. 821,3123
    4. 3277,3278
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 2306
    1. those
    2. -
    3. 1723,1708
    4. 3279,3280
    5. -Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 2307
    1. and also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 3281,3282
    5. -C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 2308
    1. after
    2. after
    3. 490
    4. 3283
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 2309
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 3285
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 2311
    1. when
    2. -
    3. 247
    4. 3286
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 2312
    1. they went
    2. went
    3. 1155
    4. 3287
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 2313
    1. the sons
    2. sons
    3. 959
    4. 3288
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 2314
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1723,62
    4. 3289,3290
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 2315
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 3291
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 2316
    1. the daughters
    2. daughters
    3. 1036
    4. 3293
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 2318
    1. the humankind
    2. humankind
    3. 1723,630
    4. 3294,3295
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2319
    1. and they gave birth
    2. -
    3. 1814,2999
    4. 3296,3297
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 2320
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 3298,3299
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 2321
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 3300
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 2322
    1. the powerful/mighty(pl)
    2. -
    3. 1723,1240
    4. 3301,3302
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 2323
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 3303
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 2324
    1. from long ago/eternity
    2. long
    3. 3728,5681
    4. 3304,3305
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2325
    1. the men
    2. men
    3. 276
    4. 3306
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 2326
    1. the name
    2. -
    3. 1723,7114
    4. 3307,3308
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2327

OET (OET-LV)The_Nefilim/Nephilim they_were in/on_the_earth in_the_days those and_also after thus when they_went the_sons the_ʼElohīm into the_daughters the_humankind and_they_gave_birth to/for_them they the_powerful/mighty(pl) who from_long_ago/eternity the_men the_name.

OET (OET-RV)The NEFILIM were on the earth in those days and also after that, when the sons of God went to the daughters of humankind and they bore children for them. INVESTIGATE They were the mighty warriors of long ago—those famous men.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 6:4 ©