Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GEN 7:13

 GEN 7:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,עֶצֶם
    2. 4035,4036
    3. In/on/at/with same of
    4. -
    5. 6106
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,same_of
    8. S
    9. Y-2348; EThe_Great_Flood_begins; TThe_Great_Flood_begins,The_Great_Flood
    10. 2840
    1. הַ,יּוֹם
    2. 4037,4038
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 2841
    1. הַ,זֶּה
    2. 4039,4040
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 2842
    1. בָּא
    2. 4041
    3. he went
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_went
    8. -
    9. -
    10. 2843
    1. נֹחַ
    2. 4042
    3. Noaḩ
    4. Noah
    5. 5146
    6. S-Np
    7. Noah
    8. -
    9. Person=Noah
    10. 2844
    1. וְ,שֵׁם
    2. 4043,4044
    3. and name of
    4. -
    5. 8035
    6. S-C,Np
    7. and=name_of
    8. -
    9. -
    10. 2845
    1. 4045
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2846
    1. וְ,חָם
    2. 4046,4047
    3. and Ham
    4. -
    5. 2526
    6. S-C,Np
    7. and,Ham
    8. -
    9. -
    10. 2847
    1. וָ,יֶפֶת
    2. 4048,4049
    3. and Japheth
    4. -
    5. 3315
    6. S-C,Np
    7. and,Japheth
    8. -
    9. -
    10. 2848
    1. בְּנֵי
    2. 4050
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. -
    9. 2849
    1. 4051
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2850
    1. נֹחַ
    2. 4052
    3. Noaḩ
    4. -
    5. 5146
    6. S-Np
    7. of_Noah
    8. -
    9. -
    10. 2851
    1. וְ,אֵשֶׁת
    2. 4053,4054
    3. and wife of
    4. -
    5. 802
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,wife_of
    8. -
    9. -
    10. 2852
    1. נֹחַ
    2. 4055
    3. Noaḩ
    4. -
    5. 5146
    6. S-Np
    7. of_Noah
    8. -
    9. -
    10. 2853
    1. וּ,שְׁלֹשֶׁת
    2. 4056,4057
    3. and three of
    4. -
    5. 7969
    6. S-C,Acmsc
    7. and,three_of
    8. -
    9. -
    10. 2854
    1. נְשֵׁי
    2. 4058
    3. the wives of
    4. wives
    5. 802
    6. S-Ncfpc
    7. the_wives_of
    8. -
    9. -
    10. 2855
    1. 4059
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2856
    1. בָנָי,ו
    2. 4060,4061
    3. sons of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. -
    9. 2857
    1. אִתָּ,ם
    2. 4062,4063
    3. with them
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp3mp
    7. with=them
    8. -
    9. -
    10. 2858
    1. אֶל
    2. 4064
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 2859
    1. 4065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2860
    1. הַ,תֵּבָה
    2. 4066,4067
    3. the box
    4. -
    5. 8392
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=box
    8. -
    9. -
    10. 2861
    1. 4068
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 2862

OET (OET-LV)In/on/at/with_same_of the_day the_this Noaḩ he_went and_name_of and_Ham and_Japheth the_sons_of Noaḩ and_wife_of Noaḩ and_three_of the_wives_of sons_of_his with_them into the_box.

OET (OET-RV)That was the very day that Noah and Yafet and Shem and Ham and their wives had all entered the wooden chest.

uW Translation Notes:

בְּ⁠עֶ֨צֶם הַ⁠יּ֤וֹם הַ⁠זֶּה֙

in/on/at/with,same_of the=day the=this

This is the same day that is mentioned in verse 11, when the flood started. Verses 13-16 repeat what happened, in order to emphasize it. Make sure that a translation does not sound like this is the second (or third) time that Noah and his family and the animals entered the ark. Alternate translation: “So it was that on the very same day that the rain started,”

נֹ֔חַ וְ⁠שֵׁם־וְ⁠חָ֥ם וָ⁠יֶ֖פֶת בְּנֵי־נֹ֑חַ וְ⁠אֵ֣שֶׁת נֹ֗חַ וּ⁠שְׁלֹ֧שֶׁת נְשֵֽׁי־בָנָ֛י⁠ו אִתָּ֖⁠ם

Noaḩ and=name_of and,Ham and,Japheth sons_of Noaḩ and,wife_of Noaḩ and,three_of women/wives_of sons_of,his with=them

See how you translated a similar sentence in verse 7. Alternate translation: “Noah and his wife and their sons, Shem, Ham, and Japheth, and their three wives all”

בָּ֣א & אֶל־הַ⁠תֵּבָֽה

he/it_came & to/towards the=box

Alternate translation: “boarded the ark”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with same of
    2. -
    3. 844,5555
    4. 4035,4036
    5. S-R,Ncfsc
    6. S
    7. Y-2348; EThe_Great_Flood_begins; TThe_Great_Flood_begins,The_Great_Flood
    8. 2840
    1. the day
    2. day
    3. 1830,3256
    4. 4037,4038
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2841
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 4039,4040
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 2842
    1. Noaḩ
    2. Noah
    3. 5069
    4. 4042
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Noah
    8. 2844
    1. he went
    2. -
    3. 1254
    4. 4041
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2843
    1. and name of
    2. -
    3. 1922,7333
    4. 4043,4044
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 2845
    1. and Ham
    2. -
    3. 1922,2491
    4. 4046,4047
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 2847
    1. and Japheth
    2. -
    3. 1922,3002
    4. 4048,4049
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 2848
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 4050
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 2849
    1. Noaḩ
    2. -
    3. 5069
    4. 4052
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 2851
    1. and wife of
    2. -
    3. 1922,307
    4. 4053,4054
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 2852
    1. Noaḩ
    2. -
    3. 5069
    4. 4055
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 2853
    1. and three of
    2. -
    3. 1922,7529
    4. 4056,4057
    5. S-C,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 2854
    1. the wives of
    2. wives
    3. 307
    4. 4058
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 2855
    1. sons of his
    2. -
    3. 1033
    4. 4060,4061
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2857
    1. with them
    2. -
    3. 363
    4. 4062,4063
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 2858
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 4064
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 2859
    1. the box
    2. -
    3. 1830,7946
    4. 4066,4067
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 2861

OET (OET-LV)In/on/at/with_same_of the_day the_this Noaḩ he_went and_name_of and_Ham and_Japheth the_sons_of Noaḩ and_wife_of Noaḩ and_three_of the_wives_of sons_of_his with_them into the_box.

OET (OET-RV)That was the very day that Noah and Yafet and Shem and Ham and their wives had all entered the wooden chest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 7:13 ©