Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 7:15

 GEN 7:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹ֥אוּ
    2. 4114,4115
    3. And they came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 2890
    1. אֶל
    2. 4116
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 2891
    1. ־
    2. 4117
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2892
    1. נֹ֖חַ
    2. 4118
    3. Noḩa
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noḩa
    8. Noah
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 2893
    1. אֶל
    2. 4119
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 2894
    1. ־
    2. 4120
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2895
    1. הַ,תֵּבָ֑ה
    2. 4121,4122
    3. the box
    4. -
    5. 1723,7722
    6. -d,8392
    7. the=box
    8. -
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 2896
    1. שְׁנַ֤יִם
    2. 4123
    3. two
    4. -
    5. 6982
    6. -8147
    7. two
    8. two
    9. V-PP-PP-ADV-PP/adv=Nump2NP/NumpNump
    10. 2897
    1. שְׁנַ֨יִם֙
    2. 4124
    3. two
    4. -
    5. 6982
    6. -8147
    7. two
    8. two
    9. V-PP-PP-ADV-PP/adv=Nump2NP/NumpNump
    10. 2898
    1. מִ,כָּל
    2. 4125,4126
    3. from all
    4. -
    5. 3728,3401
    6. -m,3605
    7. from=all
    8. -
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 2899
    1. ־
    2. 4127
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2900
    1. הַ,בָּשָׂ֔ר
    2. 4128,4129
    3. the flesh
    4. -
    5. 1723,1127
    6. -d,1320
    7. the,flesh
    8. -
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP
    10. 2901
    1. אֲשֶׁר
    2. 4130
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 2902
    1. ־
    2. 4131
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2903
    1. בּ֖,וֹ
    2. 4132,4133
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/over=him/it
    8. -
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/P-S/p=PrepNp
    10. 2904
    1. ר֥וּחַ
    2. 4134
    3. [the] breath
    4. breath
    5. 6887
    6. -7307
    7. breath
    8. [the]_breath
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/P-S/s=NPofNP
    10. 2905
    1. חַיִּֽים
    2. 4135
    3. of life
    4. life
    5. 2254
    6. -2416 e
    7. life(pl)
    8. of_life
    9. V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/P-S/s=NPofNP
    10. 2906
    1. ׃
    2. 4136
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2907

OET (OET-LV)And_they_came to Noḩa into the_box two two from_all the_flesh which in/on/over_him/it [the]_breath of_life.

OET (OET-RV) They had come to Noah in order to enter the chest—two by two of every creature with the breath of life.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֥אוּ אֶל נֹ֖חַ אֶל הַ⁠תֵּבָ֑ה

and=they_came to/towards Noḩa to/towards the=box

See how you translated a similar clause in verse 9. Alternate translation: “They came to Noah and came into the ark,” or “They entered the ark with Noah,”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִ⁠כָּל הַ⁠בָּשָׂ֔ר

two two from=all the,flesh

The word flesh refers here to any kind of creature or animal. Alternate translation: “pairs of every kind of animal” or “pairs of every kind of living thing”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁר בּ֖⁠וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים

which/who in/on/over=him/it breath life(pl)

See how you translated this phrase in Gen 6:17. For some languages it may be better to change the order of the clauses in this verse and say, “Pairs of every kind of living thing that breathes air came to Noah and went into the boat.” Do what is best in your language.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 4114,4115
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 2890
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 4116
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 2891
    1. Noḩa
    2. -
    3. 4909
    4. 4118
    5. -5146
    6. Noah
    7. -
    8. 2893
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 4119
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 2894
    1. the box
    2. -
    3. 1723,7722
    4. 4121,4122
    5. -d,8392
    6. -
    7. -
    8. 2896
    1. two
    2. -
    3. 6982
    4. 4123
    5. -8147
    6. two
    7. -
    8. 2897
    1. two
    2. -
    3. 6982
    4. 4124
    5. -8147
    6. two
    7. -
    8. 2898
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 4125,4126
    5. -m,3605
    6. -
    7. -
    8. 2899
    1. the flesh
    2. -
    3. 1723,1127
    4. 4128,4129
    5. -d,1320
    6. -
    7. -
    8. 2901
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 4130
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 2902
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 4132,4133
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 2904
    1. [the] breath
    2. breath
    3. 6887
    4. 4134
    5. -7307
    6. [the]_breath
    7. -
    8. 2905
    1. of life
    2. life
    3. 2254
    4. 4135
    5. -2416 e
    6. of_life
    7. -
    8. 2906

OET (OET-LV)And_they_came to Noḩa into the_box two two from_all the_flesh which in/on/over_him/it [the]_breath of_life.

OET (OET-RV) They had come to Noah in order to enter the chest—two by two of every creature with the breath of life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 7:15 ©