Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_blotted_out DOM all the_living_thing which [was]_on the_surface the_soil from_humankind unto animal[s] unto creeping_thing[s] and_unto the_bird[s] the_heavens and_blotted_out from the_earth/land and_left[fn] only Noaḩ and_which with_him/it in/on/at/with_ark.
7:23 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) That’s how Yahweh completely annihilated every living creature off the earth, including humankind and livestock and crawling creatures and even the birds. Everything was annihilated except for Noah and those with him in the floating chest,
וַיִּ֜מַח
and,blotted_out
See how you translated this idiom in verse 4. Alternate translation: “That is how Yahweh washed away” or “In that way, Yahweh blotted out” or “… completely destroyed”
אֶֽת כָּל הַיְק֣וּם
DOM all/each/any/every the,living_thing
See how you translated this phrase in verse 4. Alternate translation: “every living creature” or “all living things”
אֲשֶׁ֣ר עַל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה
which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil
See how you translated the surface of the ground in verse 4. Alternate translation: “that was on the surface of the earth,” or “that were on the land,”
Note 1 topic: translate-key-terms
מֵאָדָ֤ם
from=humankind
See how you translated mankind in verse 21. Alternate translation: “including all mankind”
עַד בְּהֵמָה֙ עַד רֶ֨מֶשׂ֙
until cattle/livestock until creeping_(thing)_of
Alternate translation: “and all the livestock and all the other animals that moved on the ground” or “and all the animals, including smaller animals that crawl on the ground”
וְעַד ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם
and=unto bird the=heavens
Some languages leave out the phrase of the sky because it is not natural. Do what is best in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּמָּח֖וּ מִן הָאָ֑רֶץ
and,blotted_out from/more_than the=earth/land
See how you translated “wipe … off” in verse 4. Alternate translation: “All of them were completely washed off the earth by God,” or “He completely destroyed them all from the earth,” or “Yes, God completely destroyed everything that lived on the earth,”
וַיִשָּׁ֧אֶר אַךְ נֹ֛חַ
and,left only Noaḩ
Some translations leave out the first conjunction and begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “so that only Noah was left alive, along with” or “so that the only ones who were left alive were Noah and” or “Only Noah survived, along with”
וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה
and=which with=him/it in/on/at/with,ark
Alternate translation: “and his family and the animals that were with him in the ark” or “along with his family …”
OET (OET-LV) And_blotted_out DOM all the_living_thing which [was]_on the_surface the_soil from_humankind unto animal[s] unto creeping_thing[s] and_unto the_bird[s] the_heavens and_blotted_out from the_earth/land and_left[fn] only Noaḩ and_which with_him/it in/on/at/with_ark.
7:23 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) That’s how Yahweh completely annihilated every living creature off the earth, including humankind and livestock and crawling creatures and even the birds. Everything was annihilated except for Noah and those with him in the floating chest,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.