Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 7:7

 GEN 7:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֣בֹא
    2. 3891,3892
    3. And went
    4. went
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 2739
    1. נֹ֗חַ
    2. 3893
    3. Noḩa
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noḩa
    8. Noah
    9. V-S-PP-PP/s=NpaNp
    10. 2740
    1. וּ֠,בָנָי,ו
    2. 3894,3895,3896
    3. and sons his
    4. sons
    5. 1814,959,<<>>
    6. -c,1121 a,
    7. and,sons,his
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=NpaNp/NpPp/Conj3Np/NPofNP
    10. 2741
    1. וְ,אִשְׁתּ֧,וֹ
    2. 3897,3898,3899
    3. and his/its woman/wife
    4. -
    5. 1814,298,<<>>
    6. -c,802,
    7. and=his/its=woman/wife
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=NpaNp/NpPp/Conj3Np/NPofNP
    10. 2742
    1. וּ,נְשֵֽׁי
    2. 3900,3901
    3. and wives
    4. wives
    5. 1814,298
    6. -c,802
    7. and,wives
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=NpaNp/NpPp/Conj3Np
    10. 2743
    1. ־
    2. 3902
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2744
    1. בָנָ֛י,ו
    2. 3903,3904
    3. sons' his
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons',his
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=NpaNp/NpPp/Conj3Np/NPofNP/NPofNP
    10. 2745
    1. אִתּ֖,וֹ
    2. 3905,3906
    3. with him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -854,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-S-PP-PP/s=NpaNp/NpPp/PrepNp
    10. 2746
    1. אֶל
    2. 3907
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 2747
    1. ־
    2. 3908
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2748
    1. הַ,תֵּבָ֑ה
    2. 3909,3910
    3. the box
    4. -
    5. 1723,7722
    6. -d,8392
    7. the=box
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 2749
    1. מִ,פְּנֵ֖י
    2. 3911,3912
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 3728,5936
    6. -m,6440
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 2750
    1. מֵ֥י
    2. 3913
    3. the waters
    4. -
    5. 4119
    6. -4325
    7. waters
    8. the_waters
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 2751
    1. הַ,מַּבּֽוּל
    2. 3914,3915
    3. the flood
    4. floodwaters
    5. 1723,4031
    6. -d,3999
    7. the=flood
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP/DetNP
    10. 2752
    1. ׃
    2. 3916
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2753

OET (OET-LV)And_went Noḩa and_sons_his and_his/its_woman/wife and_wives sons’_his with_him/it into the_box from_face/in_front_of the_waters the_flood.

OET (OET-RV) and he went into the wooden chest along with his wife, his three sons and their wives, in order to escape from the floodwaters.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠⁠בָנָי⁠ו וְ⁠אִשְׁתּ֧⁠וֹ וּ⁠נְשֵֽׁי בָנָ֛י⁠ו אִתּ֖⁠וֹ אֶל הַ⁠תֵּבָ֑ה

and,went Noḩa and,sons,his and=his/its=woman/wife and,wives sons',his with=him/it to/towards the=box

Noah and his family entered the ark on the same day that the floodwaters started coming (See verses 11-13). See how you translated a similar list of people in Gen 6:18. Alternate translation: “That is when Noah and his wife, and his sons and their wives, went together into the ark”

מִ⁠פְּנֵ֖י

from=face/in_front_of

Alternate translation: “because of” or “to escape from” or “to keep them safe from”

מֵ֥י הַ⁠מַּבּֽוּל

waters the=flood

Alternate translation: “the floodwaters.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. went
    3. 1814,1155
    4. 3891,3892
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 2739
    1. Noḩa
    2. -
    3. 4909
    4. 3893
    5. -5146
    6. Noah
    7. -
    8. 2740
    1. and sons his
    2. sons
    3. 1814,959,<<>>
    4. 3894,3895,3896
    5. -c,1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 2741
    1. and his/its woman/wife
    2. -
    3. 1814,298,<<>>
    4. 3897,3898,3899
    5. -c,802,
    6. -
    7. -
    8. 2742
    1. and wives
    2. wives
    3. 1814,298
    4. 3900,3901
    5. -c,802
    6. -
    7. -
    8. 2743
    1. sons' his
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 3903,3904
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 2745
    1. with him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 3905,3906
    5. -854,
    6. -
    7. -
    8. 2746
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 3907
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 2747
    1. the box
    2. -
    3. 1723,7722
    4. 3909,3910
    5. -d,8392
    6. -
    7. -
    8. 2749
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 3911,3912
    5. -m,6440
    6. -
    7. -
    8. 2750
    1. the waters
    2. -
    3. 4119
    4. 3913
    5. -4325
    6. the_waters
    7. -
    8. 2751
    1. the flood
    2. floodwaters
    3. 1723,4031
    4. 3914,3915
    5. -d,3999
    6. -
    7. -
    8. 2752

OET (OET-LV)And_went Noḩa and_sons_his and_his/its_woman/wife and_wives sons’_his with_him/it into the_box from_face/in_front_of the_waters the_flood.

OET (OET-RV) and he went into the wooden chest along with his wife, his three sons and their wives, in order to escape from the floodwaters.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 7:7 ©