Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear GEN 7:2

 GEN 7:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ,כֹּל
    2. 3778,3779
    3. From all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. S
    9. Y-2348; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    10. 2655
    1. 3780
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 2656
    1. הַ,בְּהֵמָה
    2. 3781,3782
    3. the cattle/livestock
    4. -
    5. 929
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=cattle/livestock
    8. -
    9. -
    10. 2657
    1. הַ,טְּהוֹרָה
    2. 3783,3784
    3. the clean
    4. -
    5. 2889
    6. S-Td,Aafsa
    7. the,clean
    8. -
    9. -
    10. 2658
    1. תִּקַּח
    2. 3785
    3. you will take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. -
    10. 2659
    1. 3786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2660
    1. לְ,ךָ
    2. 3787,3788
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 2661
    1. שִׁבְעָה
    2. 3789
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. O-Acmsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 2662
    1. שִׁבְעָה
    2. 3790
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. O-Acmsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 2663
    1. אִישׁ
    2. 3791
    3. a male
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_male
    8. -
    9. -
    10. 2664
    1. וְ,אִשְׁתּ,וֹ
    2. 3792,3793,3794
    3. and his/its woman/wife
    4. -
    5. 802
    6. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and=his/its=woman/wife
    8. -
    9. -
    10. 2665
    1. וּ,מִן
    2. 3795,3796
    3. and from
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=from
    7. -
    8. -
    9. 2666
    1. 3797
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 2667
    1. הַ,בְּהֵמָה
    2. 3798,3799
    3. the cattle/livestock
    4. -
    5. 929
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=cattle/livestock
    8. -
    9. -
    10. 2668
    1. אֲשֶׁר
    2. 3800
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 2669
    1. לֹא
    2. 3801
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 2670
    1. טְהֹרָה
    2. 3802
    3. +is clean
    4. ‘clean
    5. 2889
    6. P-Aafsa
    7. [is]_clean
    8. -
    9. -
    10. 2671
    1. הִוא
    2. 3803
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 2672
    1. שְׁנַיִם
    2. 3804
    3. two
    4. -
    5. 8147
    6. O-Acmda
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 2673
    1. אִישׁ
    2. 3805
    3. a male
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_male
    8. -
    9. -
    10. 2674
    1. וְ,אִשְׁתּ,וֹ
    2. 3806,3807,3808
    3. and his/its woman/wife
    4. -
    5. 802
    6. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and=his/its=woman/wife
    8. -
    9. -
    10. 2675
    1. 3809
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 2676

OET (OET-LV)From_all the_cattle/livestock the_clean you_will_take to/for_yourself(m) seven seven a_male and_his/its_woman/wife and_from the_cattle/livestock which not is_clean it two a_male and_his/its_woman/wife.

OET (OET-RV)Take in seven male and female pairs of every kind of ‘clean’ animal, and one male and female pair of the ‘unclean’ animals,

uW Translation Notes:

מִ⁠כֹּ֣ל ׀ הַ⁠בְּהֵמָ֣ה הַ⁠טְּהוֹרָ֗ה

from=all the=cattle/livestock the,clean

Alternate translation: [From every kind of animal that is acceptable to sacrifice]

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

תִּֽקַּח־לְ⁠ךָ֛

take to/for=yourself(m)

The pronoun you is singular in the Hebrew text, but could be translated as a plural to include Noah’s family. Alternate translation: [bring with you]

שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְ⁠אִשְׁתּ֑⁠וֹ

seven seven (a)_man and=his/its=woman/wife

See how you translated “male and female” in Genesis [6:19](../6/19.md).

וּ⁠מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה

and=from the=cattle/livestock which/who not clean

Alternate translation: [and from every kind of impure animal] or [and from every kind of animal that is not acceptable to sacrifice]

TSN Tyndale Study Notes:

7:2 of each animal I have approved: In addition to the animals that were to repopulate the earth, these “clean” animals were for food and for Noah’s sacrifice after the flood (8:20-21). This passage does not use the precise technical language that is found in the regulations concerning “clean” and “unclean” given to Israel at Sinai (see Lev 11; Deut 14:3-12), but the underlying concept is the same (perhaps God revealed it directly to Noah).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 3778,3779
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-2348; EGod_instructs_Noah_to_build_the_ark; TGod_instructs_Noah_to_build_the_ark
    8. 2655
    1. the cattle/livestock
    2. -
    3. 1830,864
    4. 3781,3782
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 2657
    1. the clean
    2. -
    3. 1830,2742
    4. 3783,3784
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 2658
    1. you will take
    2. -
    3. 3689
    4. 3785
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 2659
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 3787,3788
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 2661
    1. seven
    2. -
    3. 7354
    4. 3789
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 2662
    1. seven
    2. -
    3. 7354
    4. 3790
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 2663
    1. a male
    2. -
    3. 284
    4. 3791
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2664
    1. and his/its woman/wife
    2. -
    3. 1922,307
    4. 3792,3793,3794
    5. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2665
    1. and from
    2. -
    3. 1922,3968
    4. 3795,3796
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 2666
    1. the cattle/livestock
    2. -
    3. 1830,864
    4. 3798,3799
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 2668
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 3800
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 2669
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 3801
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 2670
    1. +is clean
    2. ‘clean
    3. 2742
    4. 3802
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 2671
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 3803
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 2672
    1. two
    2. -
    3. 7198
    4. 3804
    5. O-Acmda
    6. -
    7. -
    8. 2673
    1. a male
    2. -
    3. 284
    4. 3805
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 2674
    1. and his/its woman/wife
    2. -
    3. 1922,307
    4. 3806,3807,3808
    5. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 2675

OET (OET-LV)From_all the_cattle/livestock the_clean you_will_take to/for_yourself(m) seven seven a_male and_his/its_woman/wife and_from the_cattle/livestock which not is_clean it two a_male and_his/its_woman/wife.

OET (OET-RV)Take in seven male and female pairs of every kind of ‘clean’ animal, and one male and female pair of the ‘unclean’ animals,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 7:2 ©