Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 7:9

 GEN 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שְׁנַ֨יִם
    2. 3947
    3. Two
    4. -
    5. 6982
    6. -8147
    7. two
    8. two
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/s=Nump2NP/NumpNump
    10. 2775
    1. שְׁנַ֜יִם
    2. 3948
    3. two
    4. -
    5. 6982
    6. -8147
    7. two
    8. two
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/s=Nump2NP/NumpNump
    10. 2776
    1. בָּ֧אוּ
    2. 3949
    3. they came
    4. came went
    5. 1155
    6. -935
    7. they_went
    8. they_came
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP
    10. 2777
    1. אֶל
    2. 3950
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 2778
    1. ־
    2. 3951
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2779
    1. נֹ֛חַ
    2. 3952
    3. Noḩa
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noḩa
    8. Noah
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 2780
    1. אֶל
    2. 3953
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 2781
    1. ־
    2. 3954
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2782
    1. הַ,תֵּבָ֖ה
    2. 3955,3956
    3. the box
    4. -
    5. 1723,7722
    6. -d,8392
    7. the=box
    8. -
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 2783
    1. זָכָ֣ר
    2. 3957
    3. male
    4. -
    5. 1938
    6. -2145
    7. male
    8. male
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/adv=NpaNp
    10. 2784
    1. וּ,נְקֵבָ֑ה
    2. 3958,3959
    3. and female
    4. female
    5. 1814,4621
    6. -c,5347
    7. and=female
    8. -
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/adv=NpaNp
    10. 2785
    1. כַּֽ,אֲשֶׁ֛ר
    2. 3960,3961
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PpRelp
    10. 2786
    1. צִוָּ֥ה
    2. 3962
    3. he had commanded
    4. -
    5. 6185
    6. -6680
    7. commanded
    8. he_had_commanded
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-O
    10. 2787
    1. אֱלֹהִ֖ים
    2. 3963
    3. god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-O
    10. 2788
    1. אֶת
    2. 3964
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-O/o=OmpNP
    10. 2789
    1. ־
    2. 3965
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2790
    1. נֹֽחַ
    2. 3966
    3. Noḩa
    4. -
    5. 4909
    6. -5146
    7. Noḩa
    8. Noah
    9. S-V-PP-PP-ADV-PP/pp=PpRelp/relCL/V-S-O/o=OmpNP
    10. 2791
    1. ׃
    2. 3967
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 2792

OET (OET-LV)Two two they_came to Noḩa into the_box male and_female just_as he_had_commanded god DOM Noḩa.

OET (OET-RV)came to Noah in male and female pairs and went into the chest, just like God had instructed Noah.

uW Translation Notes:

שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל נֹ֛חַ אֶל הַ⁠תֵּבָ֖ה

two two they_went to/towards Noḩa to/towards the=box

Alternate translation: “came to Noah in pairs and went into the ark” or “came in pairs and entered the ark with Noah,”

זָכָ֣ר וּ⁠נְקֵבָ֑ה

male and=female

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Each pair had one male and one female,”

כַּֽ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת נֹֽחַ

just=as commanded ʼₑlhīmv DOM Noḩa

Alternate translation: “which was exactly what God had told Noah to bring along.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Two
    2. -
    3. 6982
    4. 3947
    5. -8147
    6. two
    7. -
    8. 2775
    1. two
    2. -
    3. 6982
    4. 3948
    5. -8147
    6. two
    7. -
    8. 2776
    1. they came
    2. came went
    3. 1155
    4. 3949
    5. -935
    6. they_came
    7. -
    8. 2777
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 3950
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 2778
    1. Noḩa
    2. -
    3. 4909
    4. 3952
    5. -5146
    6. Noah
    7. -
    8. 2780
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 3953
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 2781
    1. the box
    2. -
    3. 1723,7722
    4. 3955,3956
    5. -d,8392
    6. -
    7. -
    8. 2783
    1. male
    2. -
    3. 1938
    4. 3957
    5. -2145
    6. male
    7. -
    8. 2784
    1. and female
    2. female
    3. 1814,4621
    4. 3958,3959
    5. -c,5347
    6. -
    7. -
    8. 2785
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 3960,3961
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 2786
    1. he had commanded
    2. -
    3. 6185
    4. 3962
    5. -6680
    6. he_had_commanded
    7. -
    8. 2787
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 3963
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 2788
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 3964
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 2789
    1. Noḩa
    2. -
    3. 4909
    4. 3966
    5. -5146
    6. Noah
    7. -
    8. 2791

OET (OET-LV)Two two they_came to Noḩa into the_box male and_female just_as he_had_commanded god DOM Noḩa.

OET (OET-RV)came to Noah in male and female pairs and went into the chest, just like God had instructed Noah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 7:9 ©