Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_perished all flesh the_(one)_creeping on the_earth/land in/on/at/with_birds and_on/over_cattle/livestock and_in/on/at/with_wild_animals and_on/over_all the_swarming_creatures the_swarm on the_earth/land and_all/each/any/every the_humankind.
OET (OET-RV) By then every living creature that lived on the earth had drowned—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all humankind.
כָּל בָּשָׂ֣ר
all/each/any/every flesh/meat
This phrase refers to everything listed in verse 21, including people. See how you translated this phrase in Gen 6:17. Alternate translation: “Then all the beings” or “Then every creature” or “Then every living thing”
הָרֹמֵ֣שׂ עַל הָאָ֗רֶץ
the=(one)_creeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “that moved on the ground”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּגְוַ֞ע
and,perished
See how you translated this idiom in Gen 6:17. Alternate translation: “breathed out its last breath,” or “perished,”
בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙
in/on/at/with,birds and=on/over=cattle/livestock
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “including all the birds, the tame animals,”
וּבַ֣חַיָּ֔ה
and,in/on/at/with,wild_animals
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “and the other living things/creatures” or (2) “and the wild animals”
וּבְכָל הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל הָאָ֑רֶץ
and=on/over=all the,swarming_creatures the,swarm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “including every kind of animal that lived in large numbers on the earth,”
וְכֹ֖ל הָאָדָֽם
and=all/each/any/every the=humankind
Alternate translation: “in addition to all the human beings.”
OET (OET-LV) And_perished all flesh the_(one)_creeping on the_earth/land in/on/at/with_birds and_on/over_cattle/livestock and_in/on/at/with_wild_animals and_on/over_all the_swarming_creatures the_swarm on the_earth/land and_all/each/any/every the_humankind.
OET (OET-RV) By then every living creature that lived on the earth had drowned—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all humankind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.