Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They had come to Noah in order to enter the chest—two by two of every creature with the breath of life.
OET-LV And_they_came to Noaḩ into the_box two two from_all the_flesh which in/on/over_him/it the_breath_of life.
UHB וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃ ‡
(vayyāⱱoʼū ʼel-noaḩ ʼel-hattēⱱāh shənayim shənayim mikkāl-habāsār ʼₐsher-bō rūaḩ ḩayyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν, δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ ἀπὸ πάσης σαρκὸς, ἐν ᾧ ἐστι πνεῦμα ζωῆς.
(eisaʸlthon pros Nōe eis taʸn kibōton, duo duo arsen kai thaʸlu apo pasaʸs sarkos, en hō esti pneuma zōaʸs. )
BrTr went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
ULT So they went to Noah into the ark, two by two from all flesh which has in it the breath of life.
UST Pairs of every kind of living thing that breathes air came to Noah and went into the boat.
BSB They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature[fn] with the breath of life.
7:15 Literally of all flesh; similarly in verses 16 and 21
MSB (Same as above including footnotes)
OEB went with Noah into the ark, two by two of every kind of living thing.
WEBBE Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
WMBB (Same as above)
NET Pairs of all creatures that have the breath of life came into the ark to Noah.
LSV And they come to Noah, into the Ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
FBV They all came into the ark with Noah in pairs—every living thing that breathes.
T4T Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
LEB No LEB GEN book available
BBE They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
ASV And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
DRA Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
YLT And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit;
Drby And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
RV And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
SLT And they shall go in to Noah to the ark, two from all flesh in which is the breath of life.
Wbstr And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life.
KJB-1769 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
KJB-1611 And they went in vnto Noah into the Arke, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
(For they came to Noah into ye/you_all Ark, two and two, of all flesh wherein is ye/you_all breath of life. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.[fn]
(ingressæ are to Noë in/into/on the_box, bina and bina from all flesh/meat, in/into/on which was spirit of_life. )
7.15 Bina et bina, etc. AUG. ubi supra. Præcepit superius septena et septena de mundis, duo et duo tolli de immundis. Quomodo ergo nunc dicit duo et duo intrasse, sive de mundis, sive de immundis? Sed hoc refertur non ad numerum mundorum et immundorum, sed ad masculum et feminam. In omnibus enim duo sunt, masculus et femina. Notandum vero quod dicitur: In qua erat spiritus vitæ, non solum de hominibus, sed et de pecoribus dictum: quia quidam de Spiritu sancto volunt intelligi quod scriptum est, insufflavit in faciem ejus spiritum vitæ; sed quidam codices habent melius, flatum vitæ.
7.15 Bina and bina, etc. AUG. where above. He_commanded superius septena and septena from/about worlds, two and two tolli from/about immundis. How/In_what_manner therefore now he_says two and two intrasse, if/or from/about worlds, if/or from/about immundis? But this refertur not/no to the_number mundorum and immundorum, but to masculum and feminam. In to_all because two are, masculus and femina. Note indeed/however that it_is_said: In which was spirit of_life, not/no solum from/about to_manbus, but and from/about pecoribus said: because some from/about By_Spirit holy volunt to_be_understood that written it_is, insufflavit in/into/on face his spirit of_life; but some codices they_have better, flatum of_life.
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה
and=they_came to/towards Noaḩ to/towards the=box
See how you translated a similar clause in verse [7:9](../7/9.md). Alternate translation: [They came to Noah and came into the ark] or [They entered the ark with Noah]
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר
two two from=all the,flesh
The word flesh refers here to any kind of creature or animal. Alternate translation: [pairs of every kind of animal] or [pairs of every kind of living thing]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים
which/who in/on/over=him/it breath_of life(pl)
See how you translated this phrase in Genesis [6:17](../6/17.md). For some languages it may be better to change the order of the clauses in this verse and say, “Pairs of every kind of living thing that breathes air came to Noah and went into the boat.” Do what is best in your language.