Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he went into the wooden chest along with his wife, his three sons and their wives, in order to escape from the floodwaters.

OET-LVAnd_went Noaḩ and_sons_his and_his/its_woman/wife and_wives sons’_his with_him/it into the_box from_face/in_front_of the_waters the_flood.

UHBוַ⁠יָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠⁠בָנָי⁠ו וְ⁠אִשְׁתּ֧⁠וֹ וּ⁠נְשֵֽׁי־בָנָ֛י⁠ו אִתּ֖⁠וֹ אֶל־הַ⁠תֵּבָ֑ה מִ⁠פְּנֵ֖י מֵ֥י הַ⁠מַּבּֽוּל׃
   (va⁠yyāⱱoʼ noaḩ ū⁠ⱱānāy⁠v və⁠ʼisht⁠ō ū⁠nəshēy-ⱱānāy⁠v ʼitt⁠ō ʼel-ha⁠ttēⱱāh mi⁠pənēy mēy ha⁠mmabūl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰσῆλθε δὲ Νῶε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν, διὰ τὸ ὕδωρ τοῦ κατακλυσμοῦ.
   (Eisaʸlthe de Nōe kai hoi huioi autou, kai haʸ gunaʸ autou, kai hai gunaikes tōn huiōn autou metʼ autou eis taʸn kibōton, dia to hudōr tou kataklusmou. )

BrTrAnd then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.

ULTAnd Noah and his sons and his wife and the wives of his sons went with him into the ark from the presence of the waters of the flood.

USTThat is when he and his wife, and his sons and their wives went together into the boat so that they would not die in the flood.

BSBAnd Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.


OEBhe, his sons, his wife, and his sons’ wives, entered the ark because of the waters of the flood

WEBBENoah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.

WMBB (Same as above)

NETNoah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.

LSVAnd Noah goes—and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him—into the Ark, out of the presence of the waters of the flood;

FBVNoah went into the ark, taking with him his wife and his sons and their wives, because of the flood.

T4TBefore it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.

LEBAnd Noah and his sons and his wife, and the wives of his sons with him, went into the ark because of the waters of the flood.

BBEAnd Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

ASVAnd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

DRAAnd Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.

YLTAnd Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;

DrbyAnd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

RVAnd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

WbstrAnd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

KJB-1769¶ And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

KJB-1611¶ And Noah went in, and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him, into the Arke, because of the waters of the Flood.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Noah came, and his sonnes, and his wyfe, and his sonnes wyues with him to the arke, because of the waters of the fludde.
   (And Noah came, and his sons, and his wife, and his sons wives with him to the arke, because of the waters of the fludde.)

GnvaSo Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
   (So Noah entered and his sons, and his wife, and his sons wives with him into the Ark, because of the waters of the flood. )

CvdlAnd he wente in to the Arcke, with his sonnes, his wyfe, and his sonnes wyues, for the waters of the floude.
   (And he went in to the Arcke, with his sons, his wife, and his sons wives, for the waters of the floude.)

WyclAnd Noe entride in to the schip, and hise sones, and hise wijf, and the wyues of his sones, entriden with him for the watris of the greet flood.
   (And Noe entered in to the ship, and his sons, and his wife, and the wives of his sons, entered with him for the waters of the great flood.)

LuthUnd er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
   (And he went in the Kasten with his sonsn, his Weibe and his sons women before/in_front_of to_him Gewässer the/of_the Sintflut.)

ClVgEt ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.[fn]
   (And ingressus it_is Noë and children his, wife his and uxores of_children his when/with eo in the_box propter waters diluvii. )


7.7 Ingressus est Nœ et filii ejus, uxor, etc. RAB. Notandum quod seorsum ingreditur in arcam Nœ cum filiis suis, et uxores eorum seorsum. Ideo distincte dicitur: Ingressus est Nœ et filii ejus, et distincte additur, uxor ejus et uxores filiorum ejus. Mixtim autem viri cum mulieribus egressi sunt, sic enim scriptum est: Egressus est Nœ et uxor ejus. Tempus enim amplectendi et tempus abstinendi Eccli. 3.


7.7 Ingressus it_is Nœ and children his, uxor, etc. RAB. Notandum that seorsum ingreditur in the_box Nœ when/with childrens to_his_own, and uxores their seorsum. Ideo distincte it_is_said: Ingressus it_is Nœ and children his, and distincte additur, uxor his and uxores of_children his. Mixtim however viri when/with mulieribus egressi are, so because scriptum it_is: Egressus it_is Nœ and wife his. Tempus because amplectendi and tempus abstinendi Eccli. 3.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֣בֹא נֹ֗חַ וּ֠⁠בָנָי⁠ו וְ⁠אִשְׁתּ֧⁠וֹ וּ⁠נְשֵֽׁי בָנָ֛י⁠ו אִתּ֖⁠וֹ אֶל הַ⁠תֵּבָ֑ה

and,went Noaḩ and,sons,his and=his/its=woman/wife and,wives sons',his with=him/it to/towards the=box

Noah and his family entered the ark on the same day that the floodwaters started coming (See verses 11-13). See how you translated a similar list of people in Gen 6:18. Alternate translation: “That is when Noah and his wife, and his sons and their wives, went together into the ark”

מִ⁠פְּנֵ֖י

from=face/in_front_of

Alternate translation: “because of” or “to escape from” or “to keep them safe from”

מֵ֥י הַ⁠מַּבּֽוּל

waters the=flood

Alternate translation: “the floodwaters.”

BI Gen 7:7 ©