Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) came to Noah in male and female pairs and went into the chest, just like God had instructed Noah.
OET-LV Two two they_came to Noaḩ into the_box male and_female just_as he_had_commanded god DOM Noaḩ.
UHB שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃ ‡
(shənayim shənayim bāʼū ʼel-noaḩ ʼel-hattēⱱāh zākār ūnəqēⱱāh kaʼₐsher ʦiūāh ʼₑlohim ʼet-noaḩ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν ἄρσεν καὶ θῆλυ, καθὰ ἐνετείλατο ὁ Θεὸς τῷ Νῶε.
(duo duo eisaʸlthon pros Nōe eis taʸn kibōton arsen kai thaʸlu, katha eneteilato ho Theos tōi Nōe. )
BrTr pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
ULT went two by two to Noah into the ark, male and female, just as God had commanded Noah.
UST came in pairs to Noah and went into the boat. They were male and female pairs, which was exactly what God had commanded him to take along.
BSB came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
OEB Two by two, male and female, they entered the ark as God had commanded Noah.
WEBBE went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
WMBB (Same as above)
NET male and female, came into the ark to Noah, just as God had commanded him.
LSV they have come to Noah two by two into the Ark, a male and a female, as God has commanded Noah.
FBV went into the ark with Noah. They came in pairs, male and female, just as God had told Noah.
T4T males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
LEB two of each[fn] went to Noah, into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
7:9 Literally “two, two”
BBE In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
Moff No Moff GEN book available
JPS there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
ASV there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
DRA Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
YLT two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
Drby there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as [fn]God had commanded Noah.
7.9 Elohim
RV there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Wbstr There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJB-1769 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJB-1611 There went in two and two vnto Noah into the Arke, the male & the female, as God had commanded Noah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps There came two & two vnto Noah vnto the arke, the male and the female, as God had commaunded Noah.
(There came two and two unto Noah unto the arke, the male and the female, as God had commanded Noah.)
Gnva There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
(There came two and two unto Noah into the Ark, male and female, as God had commanded Noah. )
Cvdl wente in vnto him to the Arcke by pares, a male and a female, as ye LORDE comaunded him.
(wente in unto him to the Arcke by pares, a male and a female, as ye/you_all LORD commanded him.)
Wycl bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe.
(bi two and by tweyne, male and female entered to Noe in to the ship, as the Lord commanded to Noe.)
Luth gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein Männlein und Fräulein, wie ihm der HErr geboten hatte.
(gingen to him in the Kasten at Paaren, each/ever a Männlein and Fräulein, like him the/of_the LORD offered had.)
ClVg duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
(duo and two ingressa are to Noë in arcam, masculus and femina, like had_ordered Master Noë. )
שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל נֹ֛חַ אֶל הַתֵּבָ֖ה
two two they_went to/towards Noaḩ to/towards the=box
Alternate translation: “came to Noah in pairs and went into the ark” or “came in pairs and entered the ark with Noah,”
זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה
male and=female
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Each pair had one male and one female,”
כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת נֹֽחַ
just=as commanded ʼElohīm DOM Noaḩ
Alternate translation: “which was exactly what God had told Noah to bring along.”