Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 31:37

 JOB 31:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִסְפַּר
    2. 346118
    3. The number
    4. -
    5. 4557
    6. -Ncmsc
    7. the_number
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239886
    1. צְעָדַ,י
    2. 346119,346120
    3. steps my
    4. -
    5. 6806
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. steps,my
    8. -
    9. -
    10. 239887
    1. אַגִּידֶ,נּוּ
    2. 346121,346122
    3. give him
    4. give
    5. 5046
    6. vo-Vhi1cs,Sp3ms
    7. give,him
    8. -
    9. -
    10. 239888
    1. כְּמוֹ
    2. 346123
    3. like
    4. -
    5. 3644
    6. -R
    7. like
    8. -
    9. -
    10. 239889
    1. 346124
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239890
    1. נָגִיד
    2. 346125
    3. a chief
    4. -
    5. 5057
    6. -Ncmsa
    7. a_chief
    8. -
    9. -
    10. 239891
    1. אֲקָרֲבֶֽ,נּוּ
    2. 346126,346127
    3. approach him
    4. approach
    5. 7126
    6. vo-Vpi1cs,Sp3ms
    7. approach,him
    8. -
    9. -
    10. 239892
    1. 346128
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239893

OET (OET-LV)The_number steps_my give_him like a_chief approach_him.

OET (OET-RV)I would have to give him an account of my every step.
 ⇔ Like a noble, I would go and approach him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

צְ֭עָדַ⁠י

steps,my

Job is speaking of his actions as if they were steps along a path that he had been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my actions”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד

like prince

The point of this comparison is that just as a noble does things confidently and with self-assurance because of his position, so Job would approach the Almighty confidently, knowing that he was innocent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “confidently”

TSN Tyndale Study Notes:

31:37 A prince who had been wrongly accused had the right to come before his king to make an appeal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The number
    2. -
    3. 3841
    4. 346118
    5. -Ncmsc
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239886
    1. steps my
    2. -
    3. 6164
    4. 346119,346120
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 239887
    1. give him
    2. give
    3. 4779
    4. 346121,346122
    5. vo-Vhi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 239888
    1. like
    2. -
    3. 3173
    4. 346123
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 239889
    1. a chief
    2. -
    3. 4778
    4. 346125
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 239891
    1. approach him
    2. approach
    3. 6500
    4. 346126,346127
    5. vo-Vpi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 239892

OET (OET-LV)The_number steps_my give_him like a_chief approach_him.

OET (OET-RV)I would have to give him an account of my every step.
 ⇔ Like a noble, I would go and approach him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 31:37 ©