Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) ⇔ If I’ve been stingy in meeting the needs of the poor,
⇔ or have allowed the widow’s EYES TO FAIL,
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים
from,desire poor
Job is using this possessive form to describe something that the poor would desire. The sense is that they would desire this because they needed it. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “something that the poor desired” or “something that the poor needed”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
דַּלִּ֑ים
poor
Job is using the adjective poor as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “poor people”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְעֵינֵ֖י אַלְמָנָ֣ה אֲכַלֶּֽה
and,eyes widow caused_~_tofail
Job is using one part of this widow, her eyes, to mean all of her in the act of looking for help, that is, expecting and awaiting help. If her eyes were to fail, that would mean that she had given up hope of receiving the help she needed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or if I have neglected to help a widow for so long that she gave up hope of receiving help”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
אַלְמָנָ֣ה
widow
Job is not referring to a specific widow. He means any widow who might have needed help. It may be more natural in your language to express this meaning by using an indefinite article. Alternate translation: “a widow”
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
OET (OET-RV) ⇔ If I’ve been stingy in meeting the needs of the poor,
⇔ or have allowed the widow’s EYES TO FAIL,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.