Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) If I_brandished on a_fatherless_one hand_my if/because I_saw in/on/at/with_gate supporters_I.
OET (OET-RV) if I’ve used my strength against the fatherless,
⇔ because I’d be supported by the elders from the city gate,
Note 1 topic: translate-symaction
אִם־הֲנִיפ֣וֹתִי עַל־יָת֣וֹם יָדִ֑י
if raised on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in orphan hand,my
Shaking the hand, probably formed into a fist, against someone would be a symbolic action that threatened harm if the person did not acquiesce to one’s wishes. In this context, it would be a gesture that threatened severe consequences if an opponent in court did not agree to settle a case on favorable terms. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “if I have tried to intimidate the fatherless into settling a case in my favor”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי
saw in/on/at/with,gate supporters,I
Job is using the term gate by association to mean the community court, which would hold its sessions in the public square near the city gate. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I saw that there were people in court who would take my side”
31:21 knowing the judges would take my side: Job was respected and regarded as a member of the elite class (29:7-10).
OET (OET-LV) If I_brandished on a_fatherless_one hand_my if/because I_saw in/on/at/with_gate supporters_I.
OET (OET-RV) if I’ve used my strength against the fatherless,
⇔ because I’d be supported by the elders from the city gate,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.