Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) If I_rejoiced if/because [was]_great wealth_my and_because/when much it_had_found hand_my.
OET (OET-RV) if I’ve celebrated because of my great wealth,
⇔ ≈and because I’ve been able to accumulate so much,
Note 1 topic: writing-oathformula
וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי
and=because/when much found hand,my
In this instance, Job is swearing an oath by stating the first part of a condition (“if”) but not the second part (“then”). If it would be helpful to your readers, you could explicitly state the implied second part of this condition. You could use the same language that Job uses in verses 11 and 28, or you could use plain language. Alternate translation: “and because my hand had acquired much, then judges would certainly punish such iniquity” or “and because my hand had acquired much, then I would certainly deserve punishment”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי
much found hand,my
Job is using one part of himself, his hand, to mean all of him in the act of acquiring wealth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I had acquired much”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
כַ֝בִּ֗יר
much
Job is using the adjective much as a noun to mean wealth in quantity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a fortune”
31:25 gloated about my wealth: See Deut 8:17-18; cp. Isa 10:12-14; Dan 4:28-30; Hos 12:8.
OET (OET-LV) If I_rejoiced if/because [was]_great wealth_my and_because/when much it_had_found hand_my.
OET (OET-RV) if I’ve celebrated because of my great wealth,
⇔ ≈and because I’ve been able to accumulate so much,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.