Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) Yes, what would God serve out from above,
⇔ ≈and what would our inheritance be from the provider on high?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים
and,what portion god from,above and,heritage almighty from,high
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. This could mean: (1) a good portion and inheritance as a reward for obedience. These terms typically have a positive meaning. Alternate translation: “For then there would be no portion from God above or inheritance from the Almighty in the heights!” (2) a bad portion and inheritance, that is, a punishment, for disobedience. This would mean the same thing that Job says in the next verse. Alternate translation: “For then the portion from God above would not be good, nor the inheritance from the Almighty in the heights”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים
portion god from,above and,heritage almighty from,high
Depending on the meaning (see previous note), Job is speaking as if either a reward or punishment from God would literally be a portion or a share in an inheritance. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: (1) “the reward from God above, or the blessing from the Almighty” or (2) “the punishment from God above, or the chastisement from the Almighty”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְֽנַחֲלַ֥ת
and,heritage
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “or what would be the inheritance”
Note 4 topic: translate-plural
מִמְּרֹמִֽים
from,high
See how you translated this same expression in 25:1. Alternate translation: “in highest heaven”
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
OET (OET-RV) Yes, what would God serve out from above,
⇔ ≈and what would our inheritance be from the provider on high?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.