Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 31:12

 JOB 31:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ֤י
    2. 345746
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 239623
    1. אֵ֣שׁ
    2. 345747
    3. [is] a fire
    4. fire
    5. 348
    6. -784
    7. fire
    8. [is]_a_fire
    9. Person=-S
    10. 239624
    1. הִ֭יא
    2. 345748
    3. that
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. she/it
    8. that
    9. Person=-S
    10. 239625
    1. עַד
    2. 345749
    3. [which] to
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. [which]_to
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 239626
    1. ־
    2. 345750
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239627
    1. אֲבַדּ֣וֹן
    2. 345751
    3. ʼₐⱱaddōn
    4. -
    5. 101
    6. -11
    7. abaddon
    8. Abaddon
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 239628
    1. תֹּאכֵ֑ל
    2. 345752
    3. it will devour
    4. devour
    5. 659
    6. -398
    7. you(ms)_will_eat
    8. it_will_devour
    9. Person=P-V
    10. 239629
    1. וּֽ,בְ,כָל
    2. 345753,345754,345755
    3. and on/over all
    4. -
    5. 1814,821,3401
    6. -c,b,3605
    7. and=on/over=all
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 239630
    1. ־
    2. 345756
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239631
    1. תְּב֖וּאָתִ֣,י
    2. 345757,345758
    3. harvest my
    4. harvest
    5. 7621,<<>>
    6. -8393,
    7. harvest,my
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PrepNp/QuanNP/NPofNP
    10. 239632
    1. תְשָׁרֵֽשׁ
    2. 345759
    3. it will root up
    4. -
    5. 7365
    6. -8327
    7. uproot
    8. it_will_root_up
    9. Person=P-V
    10. 239633
    1. ׃
    2. 345760
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239634

OET (OET-LV)DOM [is]_a_fire that [which]_to ʼₐⱱaddōn it_will_devour and_on/over_all harvest_my it_will_root_up.

OET (OET-RV) It’s a fire that will devour Abaddon, ???
 ⇔ and it would uproot all of my harvest. ???

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

Job is using the word For to introduce the reason why he would not commit adultery, not the reason why judges would punish adultery. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I would not commit adultery, because I know that”

Note 2 topic: writing-pronouns

אֵ֣שׁ הִ֭יא

fire she/it

The pronoun it refers to adultery. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “adultery is a fire”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֵ֣שׁ הִ֭יא

fire she/it

Job is speaking as if adultery were literally a fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it is very destructive”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

עַד־אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל

until abaddon you(ms)_will_eat

Job is speaking of the fire that he is using to represent adultery as if it burns everything in its path right down to the underworld. As a note to 26:6 explains, the word Abaddon is another name for Sheol. However, the word literally means “destruction,” and Job may be using it in that sense, even within the image of this fire. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it burns until everything before it is completely destroyed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּֽ⁠בְ⁠כָל־תְּב֖וּאָתִ֣⁠י תְשָׁרֵֽשׁand it would uproot all of my harvest

and=on/over=all harvest,my (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fire she/it until abaddon you(ms)_will_eat and=on/over=all harvest,my uproot )

Job is also speaking as if adultery were something that would uproot his entire harvest. He is probably using this image to represent the loss of all of his possessions. Proverbs 6:26–35 indicates that in this culture, men found guilty of adultery could have to pay great amounts in fines and compensation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and it could cost me all of my possessions” or “and it could make me lose all of my wealth”

TSN Tyndale Study Notes:

31:12 The association of fire with hell or the grave is rare in the Old Testament (cp. Deut 32:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 345746
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 239623
    1. [is] a fire
    2. fire
    3. 348
    4. 345747
    5. -784
    6. [is]_a_fire
    7. -
    8. 239624
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 345748
    5. -1931
    6. that
    7. -
    8. 239625
    1. [which] to
    2. -
    3. 5394
    4. 345749
    5. -5704
    6. [which]_to
    7. -
    8. 239626
    1. ʼₐⱱaddōn
    2. -
    3. 101
    4. 345751
    5. -11
    6. Abaddon
    7. -
    8. 239628
    1. it will devour
    2. devour
    3. 659
    4. 345752
    5. -398
    6. it_will_devour
    7. -
    8. 239629
    1. and on/over all
    2. -
    3. 1814,821,3401
    4. 345753,345754,345755
    5. -c,b,3605
    6. -
    7. -
    8. 239630
    1. harvest my
    2. harvest
    3. 7621,<<>>
    4. 345757,345758
    5. -8393,
    6. -
    7. -
    8. 239632
    1. it will root up
    2. -
    3. 7365
    4. 345759
    5. -8327
    6. it_will_root_up
    7. -
    8. 239633

OET (OET-LV)DOM [is]_a_fire that [which]_to ʼₐⱱaddōn it_will_devour and_on/over_all harvest_my it_will_root_up.

OET (OET-RV) It’s a fire that will devour Abaddon, ???
 ⇔ and it would uproot all of my harvest. ???

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 31:12 ©